The first chapter of "My Sami Language" translated from Swedish to English, for those learning Northern Sami. I have also made a Memrise course for it here (will make a Swedish version later): http://www.memrise.com/course/140756
Tumblr post with this same thing: http://magipojken.tumblr.com/post/61024489689
LiveJournal post: http://learn-nordic.livejournal.com/76039.html
If anyone has corrections, please tell me so I can fix things. I plan to translate more depending on if there is any demand, so if you want more, make sure to say so! If someone fluent in Northern Sami could record audio, that would be really great.
x
In compound words the compounds have been separated by a hyphen in order to more easily understand the words in the compound, ex. bæive-bælli "the sunny side", itku-bælli "the shady side", njæl'lje-nubbe-lågát "fourteenth".
Starting with lesson 18 the hyphens are omitted.
1 Vuostaš oappahallan / The first lesson
A låkkanbit'tá / Reading piece
Dát læ goatti. Goaði læ Biera dakkan. Goaði lakka læ jåkka. Dat boattá váris. Vári namma læ Allavårri ja jåga namma læ Gamajåkka. Boares namat læt dat.
B Sánit ja giellaoap'pa / Words and grammar
(T/N: Eventually I got too tired of translating the "see x-page"s and left them out)
vuostaš "first" (see 112)
oappahallan "lesson"
låkkanbit'tá "reading piece"
sádni "word", sánit "words"
dát "this, this here" (read 104-106)
læ "is" (3p sg pr, see 164)
dát læ "this is"
goatti "a goahti (type of Sami tent), the goahti" (nom sg)
goaði "the goahti's (gen sg), the goahti" (acc sg) (read 43 and 44:2-5)
goaðis "in the goahti, out of the goahti" (loc sg) (read 43 and 44:6)
Biera = a name
dakkan, læ dakkan "have done"
- dakkat kk 〜 g "do/make", dagan "I do/make". About the form dakkan, see 186:1
lakka "near"; goaði lakka "near the goahti" jfd 213 and 44:4
jåkka "creek, stream, river" (nom sg) 44:1
jåga "the creek's" (gen sg), "the creek" (acc sg)
jågas, Gamajågas "in/from Gamajokk"
dat "it"
boattá "it (she, he) comes" (3p sg pres)
boattit "come"
boaðán "i come/i am coming" (1p sg pres)
jokk - a stretch of water in the mountains
várri "a mountain, the mountain"
- Allavárri "tall mountain"
- vári "mountain's" (acc-gen sg)
- váris "from the mountain; on the mountain"
ja "and"
dat "they"
læt "are"
boaris, boares "old"
namma "name" (nom sg)
- namat "names"
mii "what?" (questioning pronoun)
gii "who?" (questioning pronoun)
gås "where? from where?" (questioning adverb)
Čállin-hár'jehus / Writing exercise
I. Čále ja bija buot busstávaid / Write and fill out all letters (fill in the +'s with letters)
Mii læ dát? Goa++i læ dat.
Gii læ goa+i dakkan? G++++ læ Biera da++an. (Biera is a name)
Mii l+ goaa++ lakka? Jå++a læ goaði la++a.
Gås dat boattá? D++ boa++á Allavá+is.
Mii læ dan vá+i namma?
V+++ na++a læ Allavá++i.
Mii læ jå+a na++a? Jå+a namma læ Gamajå++a.
Da+ læ+ boares na++t.
II. Jår'gal sámigillii / Translate to Sami.
Whose (gæn, see 96) goahti is this? It is Bieras goahti. Who has made the goahti? Biera has made it. It is near a creek. The creek comes from Allavárri. Its name is Gama Creek.
(Note that I am apparently missing page 96 so I can't translate whatever note is needed for you.)