Ahoj,
Could you tell me if both sentences are correct? If so, is one more natural, and the other more elegant?
1. Môj materinský jazyk je slovenčina.
2. Mojím materinským jazykom je slovenčina.
Waiting to hear from a native speaker...
Pauro wrote:Ahoj,
Could you tell me if both sentences are correct? If so, is one more natural, and the other more elegant?
1. Môj materinský jazyk je slovenčina.
2. Mojím materinským jazykom je slovenčina.
Waiting to hear from a native speaker...
pittmirg wrote:1) Je objekt po negácii vždy v akuzatíve, aj v neštandardných dialektoch?
pittmirg wrote:2) Môže sloveso "ísť" byť použivané ako dokonavé verbum v minulom čase, ako v češtine? Mohol by niekto opísať použitie takých foriem (or however it's declined) ako pôjdem, pobežím, pojachám*? Viem, že infinitív pôjsť existuje** - on je v tom slovníku, ale neviem, či pojachám alebo pobežím majú akési iné formy?
*not really sure to what extent this one exists at all, I've found it in that dictionary but it hardly gives any google hits. It also seems to me that Slovak doesn't consistently distinguish between going on foot and in a vehicle, as I see ísť in contexts where my L1 would use "jechać". So where is jachať/jazdiť used and how often?
**although it doesn't appear to be as close a perfective equivalent of ísť as e.g. Russian пойти of идти.
kotrcka wrote:"jechať" s rôznymi príponami sa kedysi používalo v zmysle "ísť".. prijechal vlak, jechám do XYZ...
zrejme vplyv poľštiny a iných východoslovanských jazykov (súčasťou ČS bola aj Podkarpatská Rus s ukrajinštinou a rusínštinou).
takých archaizmov by sme našli asi dosť (merkovať, ...)
Return to “Slovak (Slovenský)”
Users browsing this forum: No registered users and 6 guests