Hi Gothwolf, you got it almost right, bravo! Slovak is really not that close to Bulgarian.
One problem is pairing Slovak "veď" with English "until". Veď is hard to translate the way it is used here, it's the imperative form of vediet' (to know), and the closest translation to English I can think of would be "after all".
The other one is the ending of the first sentence - I want to live only with beauty (no air, no water, no food - only beauty
)
I want hear your voice, I want to caress your hair, I want to find your happiness, I want to live with your beauties. I want to feel your love, I want to hear your laugh, I want to love you, after all it is not a sin
Da opitam sega i na Bylgraski:
Iskam da chuvam tvojat glas, iskam da ti galja kosata, iskam da namerja tvojto shtastie, iskam da zhiveja samo ot krasota. Iskam da chuvstvuvam tvojta ljubov, iskam da chuvam tvojat smjah, iskam da te obicham che ne e grjah
There are 10 types of people in the world: those who understand binary and those who don't.