Tomii515 wrote:Tell me how I did
No where near native level but intelligible. I can understand you just fine. A few things though:
- ‘Hình’ sounds... very strange, more like [hɛːn] instead of [hɪn].
- Being a native English speaker you still slide your /e/ into /ei/, evidently in words with unchecked /e/ like ‘về’ [vei] (instead of [ve]).
- Your Ơ sounds less like /ɤ/ and much more like /ɔ/. So your ‘nhớ’, ‘giờ’ and ‘chở’ sound like ‘nhó’, ‘giò’ and ‘chỏ’. That carries over to diphthongs featuring /ɤ/ as well e.g ‘mói’ [mɔi] and ‘choi’ [cɔi] instead of ‘mấy’ [mɤi] and ‘chơi’ [cɤːi].
- Your ÔI diphthong is not that close to /oi/, but more like /ɔi/.
- You did close your lips after
-ung (in "búng" i.e. ‘bún’ with a Southern pronunciation). VERY GOOD. I'm not sure you did the same with
-ông in ‘Công Tử’ though.
- The tones are good. Slightly off in some words like ‘sáng’ and ‘xỉn’, but nah, overall you're very good for someone with no tonal background.
Tomii515 wrote:The word "rượu" was the hardest to pronounce for me.
That triphthong was done Northern way in your reading - [iəʊ]. Yes, it's arguably the hardest; neither people from the North nor those from the South gets it right. If we stick to orthography it would be [ɯəʊ], but Northerners do it like above and for Southern folks it's [ɯʊ] or even a plain [u].