My Persian/Tajik - Farsie/Tochiki Man

Moderator:eskandar

Unknown
Posts:2212
Joined:2010-12-23, 22:06
Country:CACanada (Canada)
My Persian/Tajik - Farsie/Tochiki Man

Postby Unknown » 2016-08-06, 22:01

Salam. I haven't studied Persian/Tajik in a long time and want to get back to it. Please correct the English translations.

Everything is in transliteration for now as I learn better through transliteration. Thanks.

(From Wikipedia):

mi-khoræm - I eat
khordæm - I ate
mi-khordæm - I used to eat
khorde æm - I have eaten
mi-khorde æm - I would have eaten
khorde budæm - I had eaten
mi-khorde budæm - I was eating
khāhæm khord - I will eat
dāræm mi-khoræm - I will be eating
dāshtæm mi-khordæ - I will have eaten
bekhoræm - that I eat
khorde bāshæm - that I've eaten
mi-khorde bāshæm - that I am eating
khorde bude bāshæm - that I had eaten
mi-khorde bude bāshæm - that I was eating
khorde mishævæd - that it's eaten
khorde shod - to be eaten
khorde mishod - that it was eaten
khorde shodeast - that () have been eaten
khorde mishodeast - that it will have been eaten
khorde shode bud - that it had been eaten
khorde mishode bud - that it will have had been eaten
khorde khāhæd shod - that it will be eaten
daræd khorde mishævæd - that it has been eaten
dasht khorde mishod - that it will have been eaten
khorde shævæd - that it should be eaten
khorde shode bāshæd - that it should be eaten
khorde mishode bāshæd - that it should have been eaten
khorde shode bude bāshæd - that it should be eaten
khorde mishode bude bāshæd - that it should have been eaten
man kardam - I did
man mi konam - I do
man mi kardam - I was doing
man kardeam - I have done
man karde budam - I had done
man dâram mi-konam - I'm doing
man dâštam mi-kardam - I was doing
man bekonam - that I do
ketāb-e ābi-rā didam - I saw the blue book
ketāb-e ābi-ro didid - you saw the blue book
fardā be sinemā miravad - tomorrow he will go to the movies
be man goft ke emruz nemiyād - he told me that he wasn't coming today
ketāb-e ābi-rā az ketābxāne gereft - she got the blue book from the library
unā dāneshju hastan - They are students
unā dāneshjuhā hastan - They are the students (the ones I was talking about before)
ketāb-o (ketāb-rā) bede be man - give me the book
ketāb-e Ārash - Arash's book
ru-ye miz yek ketāb ast - on the table there is a book
bebakhshid, shomā āmrikāyi hastin? - excuse me, are you an American?
ishun be man goftan, berim tu - he said to me, "Let's go in."
ketābetun ru-ye miz e - your book is on the table
ketābam ru-ye miz ast - my book is on the table
ketāb-e shomā ru-ye miz e - your book is on the table
ketāb-e man ru-ye miz e - my book is on the table
ketāb-e ostād ru-ye miz ast - the professor's book is on the table
sag-e man az gorbe-ye to kuchektar ast - my dog is smaller than your cat
tā jom'e tamām xāham kard - I shall have finished by Friday
tā jom'e tamām karde am - I shall have finished by Friday
havāpeymā mixād parvāz kone - the plane is about to take off
havāpeymā mixāst parvāz kone - the plane was about to take off
Ali qarār est fardā biyāyad - Ali is to come tomorrow
man tasmim dāram sāl-e āyande yek āpārtmān bexaram - I'm going to buy an apartment next year
barādar-am fardā be Širāz miravad - my brother is going to Shiraz tomorrow
davidam - I ran
u-rā didam - I saw him
mard-i didam - I saw a man
xābidam - I slept
u-rā xābāndam - I caused him to sleep
xordan - to eat
xorāndan - to feed
ast - is
mideham - I give
miravam - I go
mixānam - I read
miyāyam - I come
āmadam - I came
mišavam - I become
mišavad - he becomes
mitavānam - I can
miguyad - he says
sohbat mikonam - I speak
dāram sohbat mikonam - I am speaking
sohbat karde am - I have spoken
sohbat xāham kard - I will speak
migoft (ke) komunist ast - he said (that) he was a communist
ma'lum šod ke hads-am dorost bude ast va re'is-e farhang gofte bude... - it become obvious that my guess had been correct and that the Director of Education had said
fahmidam ke rafte bud Ālmān - I realised that he had been to Germany
heyf ast ke barf nabāšad - it's a pity that there's no snow
omidvār-am ke zud biāyand - I hope they come soon
man nákardam - I didn't do (it)
vaqt-i rasidid Landan, fowran be mā telefon konid - when you reach London, phone us at once
tā to bargardi, man nāme-rā nevešte am - by the time you come back I will have written the letter
havapeymā be zamin nešast - the plane has just this moment landed
astaqferollāh! az dar vāred šod! - talk of the devil! he's just come in the door!
man mikardam - I was doing, used to do, would do, would have done
agar ān-rā midāneštam, be šomā migoftam - if I knew that, I would tell you/if I had known that, I would have told you
del-am mixāst miraftam - I would love to have gone/I would have loved to go/I would love to be going
kāš u zende bud! - I wish he were alive
dust dāštam jā-ye u mibudam! - I would love to have been in his place
man dāštam mikardam - I was doing (at that moment)
dāštam farāmuš-et mikardam - I was beginning to forget you
kāš tasādof nakarde budam! - if only I hadn't had an accident!
agar nayāmade bud ke ān ettefāq nemioftād - if he hadn't come, that incident wouldn't have happened!
raside and - they have arrived (and are still here)
man qalam-am-rā gom karde am - I've lost my pen
man se bār az Āmrikā didan karde am - I have visited America three times
mā hamiše be qarb hasad borde im - we have always been envious of the west
u tamām-e omr-eš injā zendegi karde ast - he has lived here all his life
in xāne dar sāl-e 1939 sāxte šode ast - this house was built in 1939
Manučehr ketāb-rā diruz be u pas dade ast - Manuchehr gave the book back to him yesterday
faqat šeš māh ast ke az Englestān āmade - it is just six months since he came from England
istāde ast - he is standing
gozašte-ye man hamiše marā ta'qib mikarde ast - my past has always been following me
u sālhā dar in šahr zendegi mikarde - he has lived in this city for years
man ālmāni harf mizade am, ammā hālā farāmuš karde am - I used to speak German, but now I have forgotten it
az muy-e xis-eš peydā bud ke ābtani mikarde - from his wet hair it was evident that he had been bathing
baččehā bāzi mikarde and ke sedā-ye šomā-rā našenide and - (it was no doubt) because the children were playing that they didn't hear you call
dāšte māšin midozdide, hesābi zadan-eš; panj ruz bimārestān bude - (apparently) he was (caught) stealing a car, they gave him a proper beating; (it seems) he was in the hospital for five days
man karde bude am - I have sometimes been in the position of having done; it seems that I had done
migoft komunist ast... čand-i piš se mah-i rafte bude Mesr - he told me that he was a communist ... (it would seem that) some time previously he had gone to Egypt three months ago
tā jom'e tamām xāham kard - I shall have finished by Friday
tā jom'e tamām karde am - I shall have finished by Friday
havāpeymā mixād parvāz kone - the plane is about to take off
havāpeymā mixāst parvāz kone - the plane was about to take off
Ali qarār est fardā biyāyad - Ali is to come tomorrow
man tasmim dāram sāl-e āyande yek āpārtmān bexaram - I'm going to buy an apartment next year
barādar-am fardā be Širāz miravad - my brother is going to Shiraz tomorrow
šāyad beravam - maybe I'll go
momken ast ke biyāyad - it is possible that he will come
agar beravam, midavam - if I go, I will run
omid ast ke hāl-et xub bāšad - I hope you are well
āyā kas-i hast ke fārsi balad bāšad? - is there anyone who knows Persian?
qabl az in ke beravid, in-rā emzā konid - before you go, sign this
bāyad beravam - I must go
farmud ke hamle konand - he ordered them to attack
gomān mikonam rafte bāšad - I think he may have gone
u bāyad eštebāh karde bāšad - he must have made a mistake
omidvār-am ke dir nakarde bāšam - I hope I'm not too late
mitarsam u rafte bāšad - I'm afraid he may have gone

User avatar
Michael
Posts:7126
Joined:2009-07-21, 3:07
Real Name:Mike
Gender:male
Location:Oak Park, IL
Country:USUnited States (United States)

Re: My Persian/Tajik - Farsie/Tochiki Man

Postby Michael » 2016-08-14, 20:19

Hey, that actually kinda helped me refresh my Persian! Thanks!

Have fun with the Persian-speaking world while you're at it. Persian has a remarkably simple morphology, but is rich in lexicon and idiomatic usage. I'm interested in picking up Tajik, and seeing as that you are as well, I'd love to "share" (PM me!) an excellent text.

How well-acquainted are you with the Persian alphabet?
American English (en-us) Neapolitan from Molise (nap) N Italian (it) B2 Spanish (es) Portuguese (pt) French (fr) Greek (el) Albanian (sq) B1 Polish (pl) Romanian (ro) A2 Azerbaijani (az) Turkish (tr) Old English (en_old) A1
„Çdo njeri është peng i veprave të veta.‟
Every human being is hostage to their own deeds.

Unknown
Posts:2212
Joined:2010-12-23, 22:06
Country:CACanada (Canada)

Re: My Persian/Tajik - Farsie/Tochiki Man

Postby Unknown » 2016-08-14, 21:00

Michael wrote:Hey, that actually kinda helped me refresh my Persian! Thanks!

Have fun with the Persian-speaking world while you're at it. Persian has a remarkably simple morphology, but is rich in lexicon and idiomatic usage. I'm interested in picking up Tajik, and seeing as that you are as well, I'd love to "share" (PM me!) an excellent text.

How well-acquainted are you with the Persian alphabet?


I haven't studied Persian in a few years but surprisingly I can still read the Arabic alphabet for the most part lol

However to get more acquainted with grammar and expression, using roman characters helps me a lot.


Return to “Persian/Farsi (فارسی)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests