Salam. I haven't studied Persian/Tajik in a long time and want to get back to it. Please correct the English translations.
Everything is in transliteration for now as I learn better through transliteration. Thanks.
(From Wikipedia):
mi-khoræm - I eat
khordæm - I ate
mi-khordæm - I used to eat
khorde æm - I have eaten
mi-khorde æm - I would have eaten
khorde budæm - I had eaten
mi-khorde budæm - I was eating
khāhæm khord - I will eat
dāræm mi-khoræm - I will be eating
dāshtæm mi-khordæ - I will have eaten
bekhoræm - that I eat
khorde bāshæm - that I've eaten
mi-khorde bāshæm - that I am eating
khorde bude bāshæm - that I had eaten
mi-khorde bude bāshæm - that I was eating
khorde mishævæd - that it's eaten
khorde shod - to be eaten
khorde mishod - that it was eaten
khorde shodeast - that () have been eaten
khorde mishodeast - that it will have been eaten
khorde shode bud - that it had been eaten
khorde mishode bud - that it will have had been eaten
khorde khāhæd shod - that it will be eaten
daræd khorde mishævæd - that it has been eaten
dasht khorde mishod - that it will have been eaten
khorde shævæd - that it should be eaten
khorde shode bāshæd - that it should be eaten
khorde mishode bāshæd - that it should have been eaten
khorde shode bude bāshæd - that it should be eaten
khorde mishode bude bāshæd - that it should have been eaten
man kardam - I did
man mi konam - I do
man mi kardam - I was doing
man kardeam - I have done
man karde budam - I had done
man dâram mi-konam - I'm doing
man dâštam mi-kardam - I was doing
man bekonam - that I do
ketāb-e ābi-rā didam - I saw the blue book
ketāb-e ābi-ro didid - you saw the blue book
fardā be sinemā miravad - tomorrow he will go to the movies
be man goft ke emruz nemiyād - he told me that he wasn't coming today
ketāb-e ābi-rā az ketābxāne gereft - she got the blue book from the library
unā dāneshju hastan - They are students
unā dāneshjuhā hastan - They are the students (the ones I was talking about before)
ketāb-o (ketāb-rā) bede be man - give me the book
ketāb-e Ārash - Arash's book
ru-ye miz yek ketāb ast - on the table there is a book
bebakhshid, shomā āmrikāyi hastin? - excuse me, are you an American?
ishun be man goftan, berim tu - he said to me, "Let's go in."
ketābetun ru-ye miz e - your book is on the table
ketābam ru-ye miz ast - my book is on the table
ketāb-e shomā ru-ye miz e - your book is on the table
ketāb-e man ru-ye miz e - my book is on the table
ketāb-e ostād ru-ye miz ast - the professor's book is on the table
sag-e man az gorbe-ye to kuchektar ast - my dog is smaller than your cat
tā jom'e tamām xāham kard - I shall have finished by Friday
tā jom'e tamām karde am - I shall have finished by Friday
havāpeymā mixād parvāz kone - the plane is about to take off
havāpeymā mixāst parvāz kone - the plane was about to take off
Ali qarār est fardā biyāyad - Ali is to come tomorrow
man tasmim dāram sāl-e āyande yek āpārtmān bexaram - I'm going to buy an apartment next year
barādar-am fardā be Širāz miravad - my brother is going to Shiraz tomorrow
davidam - I ran
u-rā didam - I saw him
mard-i didam - I saw a man
xābidam - I slept
u-rā xābāndam - I caused him to sleep
xordan - to eat
xorāndan - to feed
ast - is
mideham - I give
miravam - I go
mixānam - I read
miyāyam - I come
āmadam - I came
mišavam - I become
mišavad - he becomes
mitavānam - I can
miguyad - he says
sohbat mikonam - I speak
dāram sohbat mikonam - I am speaking
sohbat karde am - I have spoken
sohbat xāham kard - I will speak
migoft (ke) komunist ast - he said (that) he was a communist
ma'lum šod ke hads-am dorost bude ast va re'is-e farhang gofte bude... - it become obvious that my guess had been correct and that the Director of Education had said
fahmidam ke rafte bud Ālmān - I realised that he had been to Germany
heyf ast ke barf nabāšad - it's a pity that there's no snow
omidvār-am ke zud biāyand - I hope they come soon
man nákardam - I didn't do (it)
vaqt-i rasidid Landan, fowran be mā telefon konid - when you reach London, phone us at once
tā to bargardi, man nāme-rā nevešte am - by the time you come back I will have written the letter
havapeymā be zamin nešast - the plane has just this moment landed
astaqferollāh! az dar vāred šod! - talk of the devil! he's just come in the door!
man mikardam - I was doing, used to do, would do, would have done
agar ān-rā midāneštam, be šomā migoftam - if I knew that, I would tell you/if I had known that, I would have told you
del-am mixāst miraftam - I would love to have gone/I would have loved to go/I would love to be going
kāš u zende bud! - I wish he were alive
dust dāštam jā-ye u mibudam! - I would love to have been in his place
man dāštam mikardam - I was doing (at that moment)
dāštam farāmuš-et mikardam - I was beginning to forget you
kāš tasādof nakarde budam! - if only I hadn't had an accident!
agar nayāmade bud ke ān ettefāq nemioftād - if he hadn't come, that incident wouldn't have happened!
raside and - they have arrived (and are still here)
man qalam-am-rā gom karde am - I've lost my pen
man se bār az Āmrikā didan karde am - I have visited America three times
mā hamiše be qarb hasad borde im - we have always been envious of the west
u tamām-e omr-eš injā zendegi karde ast - he has lived here all his life
in xāne dar sāl-e 1939 sāxte šode ast - this house was built in 1939
Manučehr ketāb-rā diruz be u pas dade ast - Manuchehr gave the book back to him yesterday
faqat šeš māh ast ke az Englestān āmade - it is just six months since he came from England
istāde ast - he is standing
gozašte-ye man hamiše marā ta'qib mikarde ast - my past has always been following me
u sālhā dar in šahr zendegi mikarde - he has lived in this city for years
man ālmāni harf mizade am, ammā hālā farāmuš karde am - I used to speak German, but now I have forgotten it
az muy-e xis-eš peydā bud ke ābtani mikarde - from his wet hair it was evident that he had been bathing
baččehā bāzi mikarde and ke sedā-ye šomā-rā našenide and - (it was no doubt) because the children were playing that they didn't hear you call
dāšte māšin midozdide, hesābi zadan-eš; panj ruz bimārestān bude - (apparently) he was (caught) stealing a car, they gave him a proper beating; (it seems) he was in the hospital for five days
man karde bude am - I have sometimes been in the position of having done; it seems that I had done
migoft komunist ast... čand-i piš se mah-i rafte bude Mesr - he told me that he was a communist ... (it would seem that) some time previously he had gone to Egypt three months ago
tā jom'e tamām xāham kard - I shall have finished by Friday
tā jom'e tamām karde am - I shall have finished by Friday
havāpeymā mixād parvāz kone - the plane is about to take off
havāpeymā mixāst parvāz kone - the plane was about to take off
Ali qarār est fardā biyāyad - Ali is to come tomorrow
man tasmim dāram sāl-e āyande yek āpārtmān bexaram - I'm going to buy an apartment next year
barādar-am fardā be Širāz miravad - my brother is going to Shiraz tomorrow
šāyad beravam - maybe I'll go
momken ast ke biyāyad - it is possible that he will come
agar beravam, midavam - if I go, I will run
omid ast ke hāl-et xub bāšad - I hope you are well
āyā kas-i hast ke fārsi balad bāšad? - is there anyone who knows Persian?
qabl az in ke beravid, in-rā emzā konid - before you go, sign this
bāyad beravam - I must go
farmud ke hamle konand - he ordered them to attack
gomān mikonam rafte bāšad - I think he may have gone
u bāyad eštebāh karde bāšad - he must have made a mistake
omidvār-am ke dir nakarde bāšam - I hope I'm not too late
mitarsam u rafte bāšad - I'm afraid he may have gone