Kurdish Translation Game

User avatar
Set
Posts: 844
Joined: 2010-08-25, 13:26
Real Name: Alex
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Kurdish Translation Game

Postby Set » 2012-10-21, 13:44

Stealing this idea from the Turkish forum.

You write a short sentence in Kurdish or English and the next person has to translate it and then post their own sentence. I think this will be a good way of starting to write a little in Kurdish, although the problem of course is that we don't have a native to correct it.

Here's the first sentence to translate:

I want to visit Kurdistan.
Native: (en) Good: (de) (ca) Focusing on: (fa) (ku) (ps) Interested in: (zza) (tr) (sw)

User avatar
Limagne
Posts: 813
Joined: 2012-01-16, 21:07
Gender: male
Location: Issoire
Country: FR France (France)

Re: Kurdish Translation Game

Postby Limagne » 2012-10-22, 9:13

Great!

Ez dixwazim seredana Kurdistanê bikim.

I'm not 100% sure seredana derekê kirin is the best choice here. On the other hand, ziyaret kirin seems to be used to talk about pilgrimages or visits to relatives.

I will go there by plane.

User avatar
Set
Posts: 844
Joined: 2010-08-25, 13:26
Real Name: Alex
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Kurdish Translation Game

Postby Set » 2012-10-22, 12:54

Ez ê bi balafirê biçim wêderê.

I think you can also say "werim" instead of biçim, but I'm not so sure about werim, so I used the latter.


I like to eat Kurdish food.
Native: (en) Good: (de) (ca) Focusing on: (fa) (ku) (ps) Interested in: (zza) (tr) (sw)

User avatar
Limagne
Posts: 813
Joined: 2012-01-16, 21:07
Gender: male
Location: Issoire
Country: FR France (France)

Re: Kurdish Translation Game

Postby Limagne » 2012-10-23, 19:48

Ji xwarina kurdî hez dikim.

Which actually translates more as "I like Kurdish food"... but I can't find a better translation :mrgreen:

Actually, my friends and I never go to the theater.

User avatar
Set
Posts: 844
Joined: 2010-08-25, 13:26
Real Name: Alex
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Kurdish Translation Game

Postby Set » 2013-04-06, 15:03

Bi rastî, ez bi hevalên xwe tucara diçim şanoyê.


Kurdish is next on my language list. I will be back!
Native: (en) Good: (de) (ca) Focusing on: (fa) (ku) (ps) Interested in: (zza) (tr) (sw)

User avatar
Limagne
Posts: 813
Joined: 2012-01-16, 21:07
Gender: male
Location: Issoire
Country: FR France (France)

Re: Kurdish Translation Game

Postby Limagne » 2013-04-06, 16:23

Kurdî di fêrista zimanên ku dixwazim hînî wan dibim de zimanê paşîn e.

Ezê vegerim !

:?:

I'm glad to see that Kurdish interests a few people on Unilang.

abdullah
Posts: 1
Joined: 2013-05-23, 17:00
Real Name: Abdullah
Gender: male
Location: London
Country: CA Canada (Canada)

Re: Kurdish Translation Game

Postby abdullah » 2013-05-23, 17:42

Hello everybody,

I just joined this forum to post here.

I speak Sorani Kurdish; however, all your examples are Kurmanji Kurdish, but assuming that the two dialects are similar (which is true for most of the cases) I can explain:

Limagne wrote:Ez dixwazim seredana Kurdistanê bikim.


This one is the right one, and what you said about "ziyaret" is true.

Set wrote:Ez ê bi balafirê biçim wêderê.

I think you can also say "werim" instead of biçim, but I'm not so sure about werim, so I used the latter.


"were" which means "come" can't be used in place of "biçim" which means "I go" in exclamation or suggestion sentences. In your sentence we use "deçim" instead of "biçim.

User avatar
Set
Posts: 844
Joined: 2010-08-25, 13:26
Real Name: Alex
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Kurdish Translation Game

Postby Set » 2013-05-23, 20:44

abdullah wrote:
Set wrote:Ez ê bi balafirê biçim wêderê.

I think you can also say "werim" instead of biçim, but I'm not so sure about werim, so I used the latter.


"were" which means "come" can't be used in place of "biçim" which means "I go" in exclamation or suggestion sentences. In your sentence we use "deçim" instead of "biçim.


Great stuff, welcome!

Maybe I meant to say 'herim', although I don't really remember now. Also, I thought the future tense was made up with subject + ê + subjunctive ...
Native: (en) Good: (de) (ca) Focusing on: (fa) (ku) (ps) Interested in: (zza) (tr) (sw)

User avatar
Limagne
Posts: 813
Joined: 2012-01-16, 21:07
Gender: male
Location: Issoire
Country: FR France (France)

Re: Kurdish Translation Game

Postby Limagne » 2013-05-26, 13:10

I think that "ez ê diçim" is a kind of present progressive.

User avatar
Aryaqk
Posts: 191
Joined: 2013-06-06, 13:06
Real Name: Hiwa
Gender: male
Location: Kurdistan, Sine

Re: Kurdish Translation Game

Postby Aryaqk » 2013-06-07, 7:54

Min zor xoşhalim ke hendêk elaqemend be Kurdî le Unilang'dan.




translate this: (this a part of Revolution of John)

Katê bînîm wek mirdû leber pêy kewtim, destî rastî xiste serim u fermûy: metirse, min yekemîn u kotayîm.
First language:[flag]fa[/flag] - Native language:[flag]ku[/flag]
Intermediate level:[flag]en[/flag]
Beginner's level:[flag]tr[/flag][flag]az[/flag] - Interested in learning:[flag]ps[/flag]

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts: 3491
Joined: 2007-07-15, 3:29
Gender: male
Country: BY Belarus (Беларусь)

Re: Kurdish Translation Game

Postby voron » 2016-03-13, 20:59

When I saw him, I fell at his feet as though dead. Then he placed his right hand on me and said: "Do not be afraid. I am the first and the last."

I need to clean the house before my mom comes.


Return to “Kurdish (Kurdî/کوردی)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest