huhmzah wrote:_____________________________________________________
Notes:
*() = extra note on usage
[ ] = transliteration
{} = common/normal pronunciation
Consonants:
x = "kh" or "ch" in Bach
š = "sh" in Sheep
N = nasal N, as in the French word "mignon" / "raison"
Vowels:
a = "a" as in car, start, art
e = schwa sound "e", as in hotel, faster, other or "u" as in but, hut
é = "ay" as in lay, ray or "a" as in made, shade.
ê = "a" as in cat, bat, hat, rat, match, latch.
i = "i" as in bit, hit
ī = "ee" as in sheep, creep or "ea" as in leap, heap.
o = "o" as in rote, mole, "oa" as in boat, moat.
ō = "o" as in hot, modern, cod, "a" as in all, ball.
u = "ou" as in should, could
ū = "oo" as in boot, food.
_____________________________________________________
Sir: حضور [huzūr]
Madam / Ma'am*: محترمہ [mohterma]
*(Used when addressing an unknown person -- someone whose name you do not know)
Mr. : صاحب [sahib {sab}]
Ms. / Mrs. : صاحبہ [sahiba {saiba}]
Mrs.: بیگم صاحب [bégem-sahib {bégemsab}]
Dear: جان [jan] ex. Mother = امى [emmi], Mom / Mommy = امى جان [emmi-jan].
* [term of endearment / closeness]
Dear: جى [ji] ex. Grandfather = نانا [nana], Grandpa = ناناجى [nanaji]
*[used when referring to elders]
_____________________________________________________
Hello! (non-secular): السلام عليكم [esselamu aleykum {selamalékum / slamlékum}]
Hello! (secular): آداب [adab], (formal) آداب عرض ہے [adab, erz hê] (lit. Hello, I wish to speak)
Good morning! صبح بخیر [suba-bexêr]
Good night! شب بخیر [šeb-bexêr]
_____________________________________________________
Yes (polite): جى [jī]
Yes (regular): جی ہاں [jī-haN {jīyaN}]
Yes (informal / impolite): ہاں [haN]
No (polite): جی نہیں [jī nehīN]
No (regular): نہیں [nehīN]
No (informal / impolite): نہ [na]
_____________________________________________________
Congratulations!: مبارک ہو! [mubarik ho! = may it be blessed!]
Welcome!: خوش آمدید [xuš-amdéd]
_____________________________________________________
How are you? (polite): کیسے مزاج ہیں؟ [kêse mizaj hêN?] (lit. How is your mood?)
How are you? (regular): کیا حال ہے؟ [kya hal hê? {kyalê}]
How do you do? (informal): کیسے / کیسی ہو [kêse / kêsi ho? {kêseo / kêsio}]
I am fine (polite): آپ کی دعائیں ہیں۔ [Apkī duaéN hêN = it is your prayers].
I am fine (regular): ٹھیک ہوں [Thīk hūN], اللہ کا شکر ہے۔ [Allah ka šukr hê {ê} = Thanks to God]
I am fine (informal): ٹھیک ٹھاک [Thīk-Thak]
I am fine (when responding to someone much younger): جیتے / جیتی رہو [jīte/jītī reho = may you live long].
_____________________________________________________
Thank you (formal): نوازش [nevaziš]
Thank you (polite): مھربانی [mêhrbani]
Thank you (regular): شکریہ [šukria]
I am grateful: میں شکرگزار ہوں۔ [mêN šukerguzar hūN]
* (the term بہت [bōhōt {bōt}] or بے حد [béhed] can be added before the term to intensify the meaning (thank you so much, thank you very much))
You are welcome:کوئی بات نہیں [koī bat nehīN {koī batni}]
_____________________________________________________
Please (formal): براہ مھربانی [berahé mêhrbanī {beraé mêhrbanī} = "through kindness"]
Please (polite): براہ کرم [berahé kerem {beraé kerem} = "through generosity"]
Please (regular): مھربانی سے [mêhrbanī sé]
Please (desperate / exclamation): خدا کے لیئے [xuda ké lié!]
Please (invite someone to an activity, like eating): بسم اللہ کیجیئے [bismillah kījīé = do "with the name of God"]
Please (come in, follow me): تشریف لایئے [tešrīf laīé]
Pardon me: معاف کیجیئے [maf kījīé]
Pardon me, may I speak?: جی، میں عرض کروں [Jī, mên erz kerūN?]
Yes, you may: جی، فرمایئے [Jī, fermaīé]
* (It is common to ask permission before entering a conversation, in a gathering, or when addressing an older man or woman.)
Sorry: معذرت [mazeret]
Sorry (informal): معاف کیجیئے [maf kījīé]
_____________________________________________________
Take care: خیال رکھنا [xyal rekhna]
Take care: اجازت دیجیئے [ijazet dījīé = allow me (to depart)]
Take care: دعاوں میں یاد رکھنا۔ [duaoN méN yad rekhna = keep me in your wishes/prayers]
* (The last two phrases do not mean "take care" - they are phrases said when departing / parting ways)
Goodbye! (regular): خدا حافظ (xuda hafiz {xudafiz}] / الله حافظ [Allah hafiz]
Goodbye! (non-secular): فى امان الله [fī iman Allah]
Goodbye! (writing): الودع [elvida]
kiya sankirit aur hindi zaban ek heee hai ?ya koi ferk hai ?