Litteraturspråk

Moderator:Johanna

Unknown
Posts:2212
Joined:2010-12-23, 22:06
Country:CACanada (Canada)
Litteraturspråk

Postby Unknown » 2016-08-06, 18:42

Hej allihopa.

Förra året försökte jag översätta linjer från olika svenska dikter och nu vill jag posta mina översättningar här. Förstår att allt skrivs på litteraturspråk och vill även att ni ska bevara engelskan på det sättet när ni rättar engelskan. Tack på förhand.

Edit: Se nedan
Last edited by Unknown on 2016-09-16, 0:54, edited 1 time in total.

User avatar
hashi
Posts:9191
Joined:2008-11-02, 2:39
Gender:male
Country:NZNew Zealand (New Zealand / Aotearoa)
Contact:

Re: Litteraturspråk

Postby hashi » 2016-08-09, 1:28

Har inte läst hela listan (eftersom det är ganska långt lol), men en fras som jag märkte var "vingarna breddas - the wings are widened". Jag tror att det vore mer idiomatiskt att säga något som "the wings are spread" i stället för "widened". Det kunde ju betyda att man faktiskt "widen" vingarna, men kan inte komma på något sammanhang när man skulle säga det (bara kanske om man utformar ett flygplan eller sådant).

De andra jag läste verkar bra, men det kanske finns andra som kan förbättras av någon som orkar läsa hela listan :P
(en-nz)(ja)(sv)(it)(mi)(et)

Sono ancora qui (a volte), ma probabilmente non ti voglio parlare.

Unknown
Posts:2212
Joined:2010-12-23, 22:06
Country:CACanada (Canada)

Re: Litteraturspråk

Postby Unknown » 2016-08-09, 1:43

hashi wrote:Har inte läst hela listan (eftersom det är ganska långt lol), men en fras som jag märkte var "vingarna breddas - the wings are widened". Jag tror att det vore mer idiomatiskt att säga något som "the wings are spread" i stället för "widened". Det kunde ju betyda att man faktiskt "widen" vingarna, men kan inte komma på något sammanhang när man skulle säga det (bara kanske om man utformar ett flygplan eller sådant).

De andra jag läste verkar bra, men det kanske finns andra som kan förbättras av någon som orkar läsa hela listan :P


Ja, du har en poäng. Har redan redigerat den här listan många gånger och tänker rätta mer innan det kommer någon svensk.

User avatar
Jurgen Wullenwever
Posts:2876
Joined:2009-04-10, 19:32
Gender:male
Country:SESweden (Sverige)

Re: Litteraturspråk

Postby Jurgen Wullenwever » 2016-08-12, 17:16

hashi wrote:Har inte läst hela listan (eftersom det är ganska långt lol),

Cesare M. wrote:Ja, du har en poäng. Har redan redigerat den här listan många gånger och tänker rätta mer innan det kommer någon svensk.

Någon svensk? :para: :P

Vem som helst ger nog upp ganska omedelbart vid åsynen av omfattningen. :(

Du förefaller dock ha läst tämligen gamla texter. :whoo:

Nôgen svänsk? :para: :P

Hvém sôm hälst géver nog upp ganska omédelbart véd åsyna åv ômfattninga. :(

Du fôrefaller dôck hava läset tämligen gamla täxter. :whoo:
Last edited by Jurgen Wullenwever on 2016-08-12, 17:31, edited 1 time in total.
Chekhov wrote:I don't know about naive worldviews, but Jurgen Wullenwhatever pisses me off to no end because of his extreme pessimism and cynicism. You'd think the world was going to end imminently when talking to that guy.

Jag är rebell: jag sockrar teet, saltar maten, cyklar utan hjälm, och tänder glödlampor.
(Ovanstående var förut, nu försöker jag minska sockret och saltet, och har gett upp mejeriprodukter.)

Unknown
Posts:2212
Joined:2010-12-23, 22:06
Country:CACanada (Canada)

Re: Litteraturspråk

Postby Unknown » 2016-08-12, 17:29

Förlåt, menade att jag skulle försöka rätta allting själv tills det kommer en svensk som kan hjälpa till.

User avatar
Jurgen Wullenwever
Posts:2876
Joined:2009-04-10, 19:32
Gender:male
Country:SESweden (Sverige)

Re: Litteraturspråk

Postby Jurgen Wullenwever » 2016-08-12, 17:33

Cesare M. wrote:Förlåt, menade att jag skulle försöka rätta allting själv tills det kommer en svensk som kan hjälpa till.

Jo, jag förstod det, men om du minskar mängderna kraftigt ökar sannolikheten att någon skulle kommentera dina inlägg.
Chekhov wrote:I don't know about naive worldviews, but Jurgen Wullenwhatever pisses me off to no end because of his extreme pessimism and cynicism. You'd think the world was going to end imminently when talking to that guy.

Jag är rebell: jag sockrar teet, saltar maten, cyklar utan hjälm, och tänder glödlampor.
(Ovanstående var förut, nu försöker jag minska sockret och saltet, och har gett upp mejeriprodukter.)

Unknown
Posts:2212
Joined:2010-12-23, 22:06
Country:CACanada (Canada)

Litteraturspråk (1)

Postby Unknown » 2016-08-12, 17:40

Okej, då är här den första delen:

Inte dröja, inte hasta - Do not delay, do not rush
tills - until
ensam stående - standing alone
allt borta - everything is gone
låt flyga och fara! - let it fly and go!
Som sand med vind - Like the sand with the wind
Följ mig bortåt vägen, marken färgas röd - Follow me along the road, the ground is colored red
Det står en man - A man is here
i vägens mitt - in the center of the road
drömlösa blickar - dreamless eyes
En danssjuk stryker gatorna - A dance ill underlines the streets
besvärjer blickar - conjures glances
Han slår skrämt - He gets scared
skräck omkring sig - horror around them
du om hörnet på butiken sju till elva - and you're at the corner of the shop from 7 to 11
sticker ut pinnar i kind och tinning - protruding pegs in the cheek and temples
mest ur ögonen - mostly out of your eyes
inte förtäras av - do not get devoured by
fingrar trevar under skyltar - fingers groping/fumbling for signs
sakta äta ensam - slowly eat alone
stod det - it was...
la den i sin korg - put it in his/her/its basket
men dröj bland muggar - but lingering among the cups
med händer på - with hands on
ingen hör lider alla av - no one hears what everyone is suffering from
ropa rakt ut - to shout straight out
med orden lätt, som barnet går - with the words easily, as the child goes
Uppvaknandet är ett fallskärmshopp från drömmen - Awakening is a parachute jump from dream
resenären mot morgonens gröna zon - the traveler against the morning's green zone
Tingen - Things
Han förnimmer - He percieves/knows
ovan jord - above ground
lyssnande till rytmen från - listening to the rhythm of
mot sommaren - towards the summer
genom schakt av - by shafts of
vingarna breddas - the wings are widened
vila över - to rest over
hänger över det bottenlösa - hanging over the bottomless
Resenären står under trädet - The traveler is under the tree
Det får inte nämnas - It must not be mentioned
men här finns mycket undertryckt våld - but this is a lot of suppressed violence
Jag susar dit genom morgontimman - I rush there through the morning hours
Orion hänger ovanför tjälen - Orion hangs above the frost
en solkatt som flyttar sig på husväggen - a reflection of the sun that moves on the wall of the house
barn som ingen ber för - children that no one asks for
Våren ligger öde - The spring is deserted
krälar vid min sida - crawling by my side
Jag bärs i min skugga - I carried in my shadow
Det enda jag vill säga glimmar utom räckhåll - The only thing I want to say goes out of reach
högt över träden - high above the trees
När han kom ner på gatan efter kärleksmötet - When he came down to the street after the meeting
virvlade snö i luften - whirling snow in the air
medan de låg hos varann - while they laid together
Natten lyste vit - The night shone white
Han gick fort av glädje - He walked quickly with joy
Hela staden sluttade - The whole city sloped
En musik gjorde sig lös - Music broke out
Allting på vandring mot ton -Everything on the way to the tone
En darrande kompass riktad mot C - A trembling compass directed against C
En timme ovanför plågorna - An hour above the plagues
men för sent att somna om - but too late to go back to sleep
Jag måste ut i grönskan som är fullsatt av minnen - I must be out in the greenery that is packed of memories
de smälter helt ihop - they blend perfectly together
Last edited by Unknown on 2016-08-12, 19:10, edited 1 time in total.

User avatar
Jurgen Wullenwever
Posts:2876
Joined:2009-04-10, 19:32
Gender:male
Country:SESweden (Sverige)

Re: Litteraturspråk

Postby Jurgen Wullenwever » 2016-08-12, 18:59

Min tid är litet begränsad nuförtiden, men jag kan försöka något, fast vad skulle säga att just min engelska eller svenska är tillräcklig för detta ändamål?
Cesare M. wrote:Okej, då är här den första delen:

Inte dröja, inte hasta - Do not delay, do not rush
tills - until
ensam stående - standing alone
allt borta - everything is gone
låt flyga och fara! - let it fly and go!
Som sand med vind - Like the sand with the wind
Följ mig bortåt vägen, marken färgas röd - Follow me along the road, the ground is colored red
Det står en man - A man is here [A man stands]
i vägens mitt - in the center of the road
drömlösa blickar - dreamless eyes
En danssjuk stryker gatorna - A dance ill underlines the streets [A dance-sick prowls the streets]
besvärjer blickar - conjures glances
Han slår skrämt - He gets scared [He hits frightened]
skräck omkring sig - horror around them
du om hörnet på butiken sju till elva - and you're at the corner of the shop from 7 to 11
[Seven-Eleven was a shop-chain a couple of decades ago in Sweden, and this looks somewhat like the popsong Sara av Mauro Scocco]
sticker ut pinnar i kind och tinning - protruding pegs in the cheek and temples
mest ur ögonen - mostly out of your eyes
inte förtäras av - do not get devoured by
fingrar trevar under skyltar - fingers groping/fumbling for signs
sakta äta ensam - slowly eat alone
stod det - it was...
la den i sin korg - put it in his/her/its basket
men dröj bland muggar - but lingering among the cups [but linger among cups]
med händer på - with hands on
ingen hör lider alla av - no one hears what everyone is suffering from
ropa rakt ut - to shout straight out
med orden lätt, som barnet går - with the words easily, as the child goes
Uppvaknandet är ett fallskärmshopp från drömmen - Awakening is a parachute jump from dream
resenären mot morgonens gröna zon - the traveler against the morning's green zone
Tingen - Things
Han förnimmer - He percieves/knows
ovan jord - above ground
lyssnande till rytmen från - listening to the rhythm of
mot sommaren - towards the summer
genom schakt av - by shafts of
vingarna breddas - the wings are widened [vingarna bredas (plural present) - the wings are spreading]
vila över - to rest over
hänger över det bottenlösa - hanging over the bottomless
Resenären står under trädet - The traveler is under the tree
Det får inte nämnas - It must not be mentioned
men här finns mycket undertryckt våld - but this is a lot of suppressed violence
Jag susar dit genom morgontimman - I rush there through the morning hours
Orion hänger ovanför tjälen - Orion hangs above the frost (tjäle is frozen ground)
en solkatt som flyttar sig på husväggen - a reflection of the sun that moves on the wall of the house
barn som ingen ber för - children that no one asks for [children that no one prays for]
Våren ligger öde - The spring is deserted
krälar vid min sida - crawling by my side
Jag bärs i min skugga - I [am] carried in my shadow
Det enda jag vill säga glimmar utom räckhåll - The only thing I want to say goes [glimmers/glows] out of reach
högt över träden - high above the trees
När han kom ner på gatan efter kärleksmötet - When he came down to the street after the [love] meeting
virvlade snö i luften - whirling snow in the air [whirled snow in the air]
medan de låg hos varann - while they laid together
Natten lyste vit - The night shone white
Han gick fort av glädje - He walked quickly with joy
Hela staden sluttade - The whole city sloped
En musik gjorde sig lös - Music broke out
Allting på vandring mot ton -Everything on the way to the tone
En darrande kompass riktad mot C - A trembling compass directed against C
En timme ovanför plågorna - An hour above the plagues
men för sent att somna om - but too late to go back to sleep
Jag måste ut i grönskan som är fullsatt av minnen - I must be out in the greenery that is packed of memories
de smälter helt ihop - they blend perfectly together
Chekhov wrote:I don't know about naive worldviews, but Jurgen Wullenwhatever pisses me off to no end because of his extreme pessimism and cynicism. You'd think the world was going to end imminently when talking to that guy.

Jag är rebell: jag sockrar teet, saltar maten, cyklar utan hjälm, och tänder glödlampor.
(Ovanstående var förut, nu försöker jag minska sockret och saltet, och har gett upp mejeriprodukter.)

Unknown
Posts:2212
Joined:2010-12-23, 22:06
Country:CACanada (Canada)

Litteraturspråk (2)

Postby Unknown » 2016-08-12, 19:07

Jurgen Wullenwever wrote:Min tid är litet begränsad nuförtiden, men jag kan försöka något, fast vad skulle säga att just min engelska eller svenska är tillräcklig för detta ändamål?


Din engelska räcker för att alla ord och meningar kommer från svenska dikter.

Här är nästa delen:

jag hör dem andas - I (can) hear them breathe
Sanningen finns på marken - The truth is on the ground
Vi vet det egentligen inte - We actually don't know it
Det händer att man vaknar om natten - Sometimes you wake up in the night
därutanför - outside there
Därinne är - In there is
Därute är gången av tiden tung - Out there is the passing of tough time
vid drömmerskan smyger han tyst och lätt - he sneaks quietly and easily by the dreamer
därinne drömmar om evigt liv - inside the dreams of eternal life
emot ett mål fördolt för dig - against a target hidden from you
Din dag är blott en strimma - Your day is but a glimmer
allsmäktige, vart bär min led? - almighty, where is my step?
att allt här nere ändligt är - that everything down here is finite
och då till himlen höjes - and then raised to the sky
Och dock, om du i tvivel sjunkit ner - And yet, if you are sunk in doubt
och dröjer dystert grubblande vid vägen - and lingers gloomily brooding on the road
Vad mer, om spejarblicken ser - What more, if you look around and see
Vad rätt du tänkt, vad du i kärlek vill - How right you thought you were, what you want in love
kan ej av tiden härjas - cannot be ravaged by time
ty den hör evighetens rike till - because it belongs to the Kingdom of eternity
Gå fram - Go ahead
ty du bär evigheten i ditt bröst - because you carry eternity in your chest
till vad ädelt är och sant - for what is noble and true
blir inom dig gudsbelätet - God is satisfied with you
genom släkte efter släkte - through generation
hur långt än öknen räckte - no matter how long the desert stretches
nå till slut - to reach the end
där i fjärran väntar - there in the distance waits
dignar hopplös ned i - overflows into hopeless
Se, då - Behold,
fram ur - out of
öknen framåt - the desert ahead
Böj ditt knä vid hennes flöden - Bend your knees at her flows, further
svalkar dig med underbara krafter för ditt vandringståg! - cooling you off with the great powers of your vandringståg!
så drev Israel från Horeb än i lösa skaror fram - so drove Israel from Horeb than in loose crowds arrive
när ej ordning är däri - when no order is in there
reser sig mot himlen blixtomstrålat Sinai! - The lighting Sinai is rising to the sky!
lansar fram mot - lances toward
Men vi blekna kämpaskaror? - But did we pass through the fighting crowds?
Var är räddning? Här är räddning! - Where is the emergency? Here is the rescue!
mot det mål oss Herren satt! - against the target's Lord sat!
när han är av mörker skymd - when he is obscured by darkness
reta - to excite
i hågen - in mind
han ser åt skogen och har ej ro - he sees the forest and has not quiet
han skådar åt himlabågen - he sees the celestial arc
gåtfull - mysterious
de bjuda dig domna och glömma - they invite you to go numb and forget
han kan ej le - he cannot smile
som förr - like before
upp emot - up to
över en underlig gåta - of a strange mystery
krubban han lutar över - manger he leans over
de äro gode vänner - they are good friends
hålla hans flit i ära - to keep his diligence in glory
nalkas att se de söta små - approached to see the cute little
ingen må det förtycka - no one may oppress it
det är hans största lycka - it is his greatest happiness
kom så åter! - come back!
nära vid - near the...
näpna maka - little wife
intet likväl om - nothing yet about
Tyst är skogen och nejden all - Quiet is the woods and the neighborhood all
livet där ute är fruset - life there is frozen
blott från fjärran av - only from afar by
undrar, varthän den skall fara - wonder whither it will go
undrar, var källan må vara - wonder where the source may be
I går afton stod han ren - Yesterday evening he was clean
läppar äga ej ett ord av hopp - lips be not a word of hope
Och så vart till sist beslutet att - And so where ultimately the decision to
därför reta honom ej! - Therefore tease him not!
kunnen - ye can
höj då bägarn i din hand - Raise when the baker in your hand
Detta är mitt råd till eder - This is my advice to you
Gå med det! - Go with it!
hädan - henceforth
Fatten svärd och sköld och lans - Fatten sword and shield and lance
ty vår lek skall ändas - for our game must work
gripit - grabbed
tag dem upp i helgat lag! - hold them up in holy law!
i kamp för - in the struggle for
en stämma - a voice
Ack så... - Oh so...
leken yrar sköld mot sköld och man mot man - the game runs shield against shield and man to man
folket drog - people passed by
och jag satt vaknad ur drömmen - and I was awakened from the dream

User avatar
Jurgen Wullenwever
Posts:2876
Joined:2009-04-10, 19:32
Gender:male
Country:SESweden (Sverige)

Re: Litteraturspråk

Postby Jurgen Wullenwever » 2016-09-13, 19:15

Här är nästa delen:
Här är nästa del:


jag hör dem andas - I (can) hear them breathe
Sanningen finns på marken - The truth is on the ground
Vi vet det egentligen inte - We actually don't know it
Det händer att man vaknar om natten - Sometimes you wake up in the night
därutanför - outside there
därutanför - outside of there / outside

Därinne är - In there is
Därute är gången av tiden tung - Out there is the passing of tough time
Därute är gången av tiden tung - Out there is the passing of time heavy

vid drömmerskan smyger han tyst och lätt - he sneaks quietly and easily by the dreamer
vid drömmerskan smyger han tyst och lätt - he sneaks quietly and easily by the lady dreamer


därinne drömmar om evigt liv - inside the dreams of eternal life
emot ett mål fördolt för dig - against a target hidden from you
Din dag är blott en strimma - Your day is but a glimmer
allsmäktige, vart bär min led? - almighty, where is my step?
allsmäktige, vart bär min led? - almighty, where goes my path?

att allt här nere ändligt är - that everything down here is finite
och då till himlen höjes - and then raised to the sky
Och dock, om du i tvivel sjunkit ner - And yet, if you are sunk in doubt
och dröjer dystert grubblande vid vägen - and lingers gloomily brooding on the road
Vad mer, om spejarblicken ser - What more, if you look around and see
Vad mer, om spejarblicken ser - What more, if the scout's eyes see


Vad rätt du tänkt, vad du i kärlek vill - How right you thought you were, what you want in love
Vad rätt du tänkt, vad du i kärlek vill - What right you thought, what in love you want

kan ej av tiden härjas - cannot be ravaged by time
ty den hör evighetens rike till - because it belongs to the Kingdom of eternity
Gå fram - Go ahead
ty du bär evigheten i ditt bröst - because you carry eternity in your chest
till vad ädelt är och sant - for what is noble and true
blir inom dig gudsbelätet - God is satisfied with you
blir inom dig gudsbelätet - becomes within you the statue of a god

genom släkte efter släkte - through generation
genom släkte efter släkte - through generation after generation

hur långt än öknen räckte - no matter how long the desert stretches
hur långt än öknen räckte - no matter how far the desert stretched

nå till slut - to reach the end
nå till slut - to finally reach

där i fjärran väntar - there in the distance waits
dignar hopplös ned i - overflows into hopeless
dignar hopplös ned i - is burdened hopeless down into

Se, då - Behold,
fram ur - out of
öknen framåt - the desert ahead
Böj ditt knä vid hennes flöden - Bend your knees at her flows, further
Böj ditt knä vid hennes flöden - Bend your knee at her flows

svalkar dig med underbara krafter för ditt vandringståg! - cooling you off with the great powers of your vandringståg!
svalkar dig med underbara krafter för ditt vandringståg! - cooling you off with wonderful powers for your march!

så drev Israel från Horeb än i lösa skaror fram - so drove Israel from Horeb than in loose crowds arrive
så drev Israel från Horeb än i lösa skaror fram - so went Israel from Horeb yet in loose crowds forward

när ej ordning är däri - when no order is in there
reser sig mot himlen blixtomstrålat Sinai! - The lighting Sinai is rising to the sky!
reser sig mot himlen blixtomstrålat Sinai! - rises to the sky a lightning-haloed Sinai!

lansar fram mot - lances toward
Men vi blekna kämpaskaror? - But did we pass through the fighting crowds?
Men vi blekna kämpaskaror? - But why fade the bands of fighters? (vi seems to be older hvi=why)

Var är räddning? Här är räddning! - Where is the emergency? Here is the rescue!
Var är räddning? Här är räddning! - Where is salvation? Here is salvation!

mot det mål oss Herren satt! - against the target's Lord sat!
mot det mål oss Herren satt! - against the target our Lord us sat !

när han är av mörker skymd - when he is obscured by darkness
reta - to excite
reta - to tease

i hågen - in mind
han ser åt skogen och har ej ro - he sees the forest and has not quiet
han ser åt skogen och har ej ro - he looks at the forest and has no calm

han skådar åt himlabågen - he sees the celestial arc
gåtfull - mysterious
de bjuda dig domna och glömma - they invite you to go numb and forget
han kan ej le - he cannot smile
som förr - like before
upp emot - up to
över en underlig gåta - of a strange mystery
krubban han lutar över - manger he leans over
de äro gode vänner - they are good friends
hålla hans flit i ära - to keep his diligence in glory
nalkas att se de söta små - approached to see the cute little
nalkas att se de söta små - approach to see the cute little ones

ingen må det förtycka - no one may oppress it
det är hans största lycka - it is his greatest happiness
kom så åter! - come back!
nära vid - near the...
näpna maka - little wife
näpna maka - cute wife

intet likväl om - nothing yet about
Tyst är skogen och nejden all - Quiet is the woods and the neighborhood all
livet där ute är fruset - life there is frozen
blott från fjärran av - only from afar by
undrar, varthän den skall fara - wonder whither it will go
undrar, var källan må vara - wonder where the source may be
I går afton stod han ren - Yesterday evening he was clean
läppar äga ej ett ord av hopp - lips be not a word of hope
Och så vart till sist beslutet att - And so where ultimately the decision to
Och så vart till sist beslutet att - And so became ultimately the decision to

därför reta honom ej! - Therefore tease him not!
kunnen - ye can
höj då bägarn i din hand - Raise when the baker in your hand
höj då bägarn i din hand - Raise then the baker in your hand

Detta är mitt råd till eder - This is my advice to you
Gå med det! - Go with it!
hädan - henceforth
Fatten svärd och sköld och lans - Fatten sword and shield and lance
Fatten svärd och sköld och lans - Hold sword and shield and lance

ty vår lek skall ändas - for our game must work
ty vår lek skall ändas - for our game must end

gripit - grabbed
tag dem upp i helgat lag! - hold them up in holy law!
tag dem upp i helgat lag! - take them up in holy team!

i kamp för - in the struggle for
en stämma - a voice
Ack så... - Oh so...
leken yrar sköld mot sköld och man mot man - the game runs shield against shield and man to man
folket drog - people passed by
och jag satt vaknad ur drömmen - and I was awakened from the dream
och jag satt vaknad ur drömmen - and I sat awakened from the dream
[/quote]
Chekhov wrote:I don't know about naive worldviews, but Jurgen Wullenwhatever pisses me off to no end because of his extreme pessimism and cynicism. You'd think the world was going to end imminently when talking to that guy.

Jag är rebell: jag sockrar teet, saltar maten, cyklar utan hjälm, och tänder glödlampor.
(Ovanstående var förut, nu försöker jag minska sockret och saltet, och har gett upp mejeriprodukter.)

Unknown
Posts:2212
Joined:2010-12-23, 22:06
Country:CACanada (Canada)

Litteraturspråk

Postby Unknown » 2016-09-13, 19:33

Tack så mycket.


Return to “Swedish (Svenska)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 10 guests