Rokas wrote:Arkaismer m fl (mestadels skriftliga) inom svenska
"I svenskan" låter bättre än "inom svenska".
Jag började läsa en svensk roman av Hjalmar Söderberg som heter Doktor Glas. Den skrevs för fler än ett hundra år sedan och jag kommer förstås att stötta stöta på en sak or en annan en och annan sak som inte längre finns till. Jag ska kommer att frågå fråga om dem här (och om ordbetydelser eftersom ju mer man lär sig om ett språk, desto svårare blir det att skilja åt mellan ord med liknande betydelser).
Värt att notera är att nästan alla exempel nedan är fullt levande i den moderna svenskan.
1. förvisning - är detta när man känner sig som i en (ett) fängelse?
"Expulsion" är väl den närmaste engelska översättningen.
5. förnuft - mind, reason (förmågan att skapa bilder i ens sitt huvud)? Om det inte är så, vilket svenskt ord ligger närmaste det engelska ordet mind?
Det finns inget ord som motsvarar engelskans "mind". Du får ge exempelmeningar om jag ska kunna översätta det. "Förnuft" kan säkert betyda massa olika saker i den där boken, men utan sammanhang skulle jag översätta det till "common sense".
6. den unge Strindberg - nuförtiden säger de flesta den unga Strindberg eftersom man förvirrar de gamla böjningarna? Hur utbredda är dessa böjningar idag?
-e-böjningen förekommer flitigt i skrift, men ganska oberoende av kön... det ser förjävligt ut när man ser hemskheter som "den unge Annika", men det händer stup i kvarten. De som använder -e i tal bor nog alla söder om Jönköping. Det är aldrig fel eller konstigt att använda -a.
7. betrakta - att tänka någonting speciellt om en person eller en sak, t. e., jag betraktar Kolumbus som en hjälte / en bov.
Ja.
9. att ge någonting (ackusativ) till någon eller åt någon (dativ)? Och hur blir det om jag byter den som får och det som ges i meningen - att ge någon (dativ) någonting (ackusativ)?
"Till" och "åt" gör du som du vill med. Ditt prepositionslösa exempel är korrekt.
12. Med den här romanen visade sig Söderberg som en det lilla formatets mästare. Saknar inte meningen av mellan en och det?
Nej, det är inget tryckfel, men det är väldigt underlig syntax som i stort sett aldrig används. Det betyder inte "en av det lilla formatets mästare", utan frasen "det lilla formatets" modifierar "mästare", och "en" modifierar "det lilla formatets mästare". Du behöver inte lära dig det. Många infödda svenskar skulle tycka att det lät helt uppåt väggarna. Det är väldigt litterärt.
17. Man må svara hur man vill på frågan ... Ingen inget -r på må? Gammal stil eller något sådant?
Det är inte samma verb som i "Jag mår bra". "Må" motsvarar engelskans "may" här.
De andra frågorna måste jag få exempelmeningar på om jag ska kunna säga någonting.