Learning Lithuanian / Mokomės lietuviškai

User avatar
desper
Posts: 205
Joined: 2005-08-22, 18:27
Location: none

Postby desper » 2007-03-14, 17:49

desper, tu me permets une petite correction ?


Mais bien-sûr, merci de m'avoir corrigé.


C'est possible que cette femme-là ne soit pas lituanienne.

Je pense qu'elle a un accent.


Hmm, je ne savais jamais le subjonctif.
Elles me paraîent semblables, cettes phrases.

O tu čia kalbi apie tą moterį, kuri perskaitė „Mažąjį princą“? Panašu, kad ji suvalkietė. Jos tarimas beveik etaloninis. Jai turėtų pavydėti dauguma Lietuvos žurnalistų.

Tu parles de la femme qui a lu le "Petit Prince" ? Cette femme est probablement souvalkienne. Sa prononciation est quasiment exemplaire. La majorité des journalistes lituaniens devraient la lui envier.


Ah bon. Mais ce n'était pas comment je parlerais. :)
Par exemple, attention à comment elle dit « gyvenimas », cela me sonnait un peu bizzare. Aussi, il y a quelques autres mots étranges. Mais elle s’épanouit en la fin du texte, alors, peut-être que c'est la raison pourquoi elle me sonnait pas naturellement. Ben, c'est peu importe.




Maybe that is a good idea, the bi-lingual stuff. But I guess I would be too lazy to rewrite every post...

エヴァルダス
Posts: 166
Joined: 2006-08-13, 15:53
Gender: male
Location: Rīga
Country: LV Latvia (Latvija)

Postby エヴァルダス » 2007-03-14, 18:46

Elles me paraîent semblables, cettes phrases.


Pas tout à fait. Si tu retenais les expressions après lesquelles l'emploi du subjonctif est obligatoire ou souhaitable, ce mode ne devrait plus te poser de problèmes. C'est notamment le cas de « C'est possible ».

Ah bon. Mais ce n'était pas comment je parlerais.


Mais quand même c'est la manière dont tu devrais prononcer, au moins au niveau officiel. Le raccourcissement des voyelles longues dans des syllabes non accentuées est une pratique vicieuse de la prononciation, mais très invétérée. Que très peu de monde y fait attention aujourd'hui, même parmi les spécialistes du lituanien.

Par exemple, attention à comment elle dit « gyvenimas »


Elle est clairement souvalkienne : la diphtonguisation des voyelles longues accentuées est une particularité importante de son dialecte. C'est pour ça que son accent n'est que presque exemplaire.

User avatar
desper
Posts: 205
Joined: 2005-08-22, 18:27
Location: none

Postby desper » 2007-03-26, 17:59

Personne ne dit rien, alors, je ferai une correction (ou peut-être que c'est plutôt une question).

Ben, エヴァルダス, tu as dit:

ce mode ne devrait plus te poser de problèmes


Mais je crois bien qu'on devrait employer des ici, alors:

ce mode ne devrait plus te poser des problèmes


Je ne suis pas sûr, mais au moins j'ai aperçu que le deuxième est employé plus souvent.



Mais ce n'était pas le but vrai de ce message quand-même. :)
J'ai voulu bien te demander si tu passais du temps en France pour apprendre le français ou est-ce que tu as réussi de faire ça tout en Lituanie (ou à quelque autre pays)?
C'étatai intéressant de le savoir. :)

User avatar
loqu
Language Forum Moderator
Posts: 11835
Joined: 2007-08-15, 21:12
Real Name: Daniel
Gender: male
Location: Sevilla [seˈβiʝa] (Andalucía), born in Cádiz [ˈkaði]

Postby loqu » 2007-08-15, 21:54

Labas kiekvienu! Šis yra mano pirmas pranešimas. Aš esu iš Ispanijos ir norėčiau mokyti lietuvių kalbą. Myliu Lietuvą!

Hi to everyone! This is my first message on these forums :D I come from Spain and would love to learn Lithuanian, as I love that country!

I have tried to learn it for some months, but it's really difficult to find good online ressources or books here in Spain, so I have made very little progress. I can only write very simple sentences and mostly with a dictionary. :(

So I would really appreciate your corrections!

Greets :)

User avatar
ornaament
Posts: 66
Joined: 2006-11-28, 17:28
Real Name: Evgenij
Gender: male
Location: Moscow
Country: RU Russia (Российская Федерация)

Postby ornaament » 2007-08-16, 7:57

CoBB wrote:I don’t need it, it’s solely for my and others’ enjoyment. :) And by translating everything into your language you also help those who are learning it, because they can see a lot of real-life expressions in context with the proper English equivalent. Look here for more information.

Nincs szükségem rá, csak az én és mások szórakozását szolgálja. :) És ha mindent lefordítasz a nyelvedre, azzal a tanulókat is segíted, mert így sok életszerű kifejezést láthatnak szövegben, a rendes angol megfelelőjükkel együtt. Nézz be ide további információért!

You're doing a great job, CoBB, every time I see your messages I'm reading the Hungarian variant and my desire to learn Hungarian grows :) I hope I'll manage to start it again one day.
Native: Russian
Proficient: Polish, English
Intermediate: Lithuanian, Hungarian, French
Basic: Hebrew, Tajik

User avatar
a.l.m.a
Posts: 8
Joined: 2006-08-11, 12:58
Real Name: a.g.n.e
Gender: female
Location: none
Contact:

Postby a.l.m.a » 2007-08-29, 13:11

loqu wrote:Labas kiekvienu! Šis yra mano pirmas pranešimas. Aš esu iš Ispanijos ir norėčiau mokyti lietuvių kalbą. Myliu Lietuvą! Greets :)


Labas ir tau! atrodo, kad neblogai rašai lietuviškai :) sėkmės moksluose. (check 'mokslas')

you should check all the links posted in this forum for inline schools etc. some of them are really good, and keep on posting :wink:

User avatar
amoeba
Posts: 853
Joined: 2005-06-13, 7:18
Gender: male
Location: Toronto
Country: CA Canada (Canada)

Postby amoeba » 2008-06-23, 22:28

egidijus wrote:
Actually I was taught it's mes esame, not esam, but that's probably just more literal?

Well you can say and esam and esame. But why to say longer, when you can say shorter :D It is interesting that where I live people even shorter adjectives and nouns which end -as (like daiktas(thing)-daikts, baltas(white)-balts) But I do not recomend to do this as it sounds very countrified :?


It sounds like Latvian - mēs esam, balts. Latvian must sound like a country dialect to Lithuanians.

User avatar
gothwolf
Language Forum Moderator
Posts: 2430
Joined: 2006-04-15, 6:33
Real Name: Християн Бонев
Gender: male
Location: София / Ямбол
Country: BG Bulgaria (България)
Contact:

Re: Learning Lithuanian / Mokomės lietuviškai

Postby gothwolf » 2009-05-18, 21:19

I've just read (not in Lithuanian of course :lol: ) the incredible book of Vytautas Bubnys -"Nesėtų rugių žydėjimas" and I got inspired of the atmosphere and the language. I've found a lot of materials on internet so I decided to take up some Lithuanian lessons. :roll:

User avatar
Rasa
Posts: 77
Joined: 2009-04-23, 16:55
Gender: female
Location: Vilnius
Country: LT Lithuania (Lietuva)

Re: Learning Lithuanian / Mokomės lietuviškai

Postby Rasa » 2009-05-20, 18:18

gothwolf wrote:I've just read (not in Lithuanian of course :lol: ) the incredible book of Vytautas Bubnys -"Nesėtų rugių žydėjimas" and I got inspired of the atmosphere and the language. I've found a lot of materials on internet so I decided to take up some Lithuanian lessons. :roll:

Hi, Gothwolf :) Actually I didn't read this book but even the title of it sounds so Lithuanian. In what language it was translated? I found that there was a film made with the same title in the soviet era. By the way "Nesėtų rugių žydėjimas" (Blossom of the rye that were not sown) is the last book of three on the same theme by Vytautas Bubnys. As I understood according to the review the main theme of this book was the changes of lithuanians’ moral values during the soviet years? This topic is always painful to lithuanians :roll: and there are many literature works about it.

Good to hear that you are interested in lithuanian language! :)
Gerai ten, kur manęs nėra. Jeigu netikit - galiu ateit.

User avatar
gothwolf
Language Forum Moderator
Posts: 2430
Joined: 2006-04-15, 6:33
Real Name: Християн Бонев
Gender: male
Location: София / Ямбол
Country: BG Bulgaria (България)
Contact:

Re: Learning Lithuanian / Mokomės lietuviškai

Postby gothwolf » 2009-05-22, 15:17

I found the book in a box by a second-hand street bookseller and it's translated into Bulgarian. The title in Bulgarian is "Как цъфти незасятата ръж" (How does the uncropped rye blossom). Yeap, the plot is about the life of countrymen who go to live in the big town. The book describes their struggle for life during the soviet years. I did like the final - there wasn't happy end, as it was expected. I liked most of the main characters, too - they're hard-working and don't give up everything. The one thing I didn't like were the divorces (but this is a part of life - that's why I liked the book - it describes the real life with all good and bad sides.)

User avatar
Rasa
Posts: 77
Joined: 2009-04-23, 16:55
Gender: female
Location: Vilnius
Country: LT Lithuania (Lietuva)

Re: Learning Lithuanian / Mokomės lietuviškai

Postby Rasa » 2009-05-23, 21:03

gothwolf wrote:The one thing I didn't like were the divorces (but this is a part of life - that's why I liked the book - it describes the real life with all good and bad sides.)

So that could be one of the examples of changes in moral values that author wanted to depict :yep: He probably wanted to say that perception of a family has changed.
Gerai ten, kur manęs nėra. Jeigu netikit - galiu ateit.

User avatar
ciuppo2000
Posts: 71
Joined: 2009-06-12, 15:20

Re: Learning Lithuanian / Mokomės lietuviškai

Postby ciuppo2000 » 2009-09-13, 9:57

Hello to everybody!

I need your help :)

What is the better translation in Lithuanian of the following english sentence?

YESTERDAY/THIS MORNING I HAVE BEEN READING A BOOK FOR TWO HOURS.

Thank you very much!!!

User avatar
Rasa
Posts: 77
Joined: 2009-04-23, 16:55
Gender: female
Location: Vilnius
Country: LT Lithuania (Lietuva)

Re: Learning Lithuanian / Mokomės lietuviškai

Postby Rasa » 2009-09-14, 11:01

Hi, Ciuppo2000 :)

Vakar/šįryt dvi valandas skaičiau knygą.
Gerai ten, kur manęs nėra. Jeigu netikit - galiu ateit.

User avatar
ciuppo2000
Posts: 71
Joined: 2009-06-12, 15:20

Re: Learning Lithuanian / Mokomės lietuviškai

Postby ciuppo2000 » 2009-09-14, 14:33

Thank you :) Rasa !!!

If I am not wrong SKAIČIAU is the 1st person of the Past of SKAITYTI and SKAITYTI should be the IMPERFECTIVE member of the couple of verbs SKAITYTI/PERSKAITYTI, am I right?

nesos
Posts: 88
Joined: 2009-02-16, 10:57

Re: Learning Lithuanian / Mokomės lietuviškai

Postby nesos » 2009-09-16, 14:42

ciuppo2000 wrote:Thank you :) Rasa !!!

If I am not wrong SKAIČIAU is the 1st person of the Past of SKAITYTI and SKAITYTI should be the IMPERFECTIVE member of the couple of verbs SKAITYTI/PERSKAITYTI, am I right?

Yes, you are right.

User avatar
Pauro
Posts: 285
Joined: 2007-08-12, 20:34
Real Name: Paul
Gender: male
Country: PL Poland (Polska)
Contact:

Re: Learning Lithuanian / Mokomės lietuviškai

Postby Pauro » 2009-10-17, 10:20

Labas!

I decided to join this Forum for I've come across a problem with a translation of the warning announcement 'Do not lean out!', which can be seen on trains.
Is it possible to express 'lean out' with one verb in Lithuanian, or better to write 'stick the head out'?

I hope to hear some suggestions soon.
Uczmy się języków obcych!
Let's learn foreign languages!
Učimo se tujih jezikov!
Aprenguem llengües estrangeres!
外国語を習いましょう!

Bubis
Posts: 34
Joined: 2008-09-01, 9:19
Real Name: Algirdas
Gender: male
Country: LT Lithuania (Lietuva)

Re: Learning Lithuanian / Mokomės lietuviškai

Postby Bubis » 2009-10-18, 5:49

A po polsku jak 'Do not lean out!'?

User avatar
Pauro
Posts: 285
Joined: 2007-08-12, 20:34
Real Name: Paul
Gender: male
Country: PL Poland (Polska)
Contact:

Re: Learning Lithuanian / Mokomės lietuviškai

Postby Pauro » 2009-10-18, 12:45

Po polsku "Nie wychylać się przez okno!"
По-русски "Не высовываться из окна!"
Uczmy się języków obcych!
Let's learn foreign languages!
Učimo se tujih jezikov!
Aprenguem llengües estrangeres!
外国語を習いましょう!

Bubis
Posts: 34
Joined: 2008-09-01, 9:19
Real Name: Algirdas
Gender: male
Country: LT Lithuania (Lietuva)

Re: Learning Lithuanian / Mokomės lietuviškai

Postby Bubis » 2009-10-20, 6:08

„Neišsikiškite pro langą“

User avatar
Pauro
Posts: 285
Joined: 2007-08-12, 20:34
Real Name: Paul
Gender: male
Country: PL Poland (Polska)
Contact:

Re: Learning Lithuanian / Mokomės lietuviškai

Postby Pauro » 2009-10-20, 16:35

A co sądzicie o / How about:
Nelįskite (Neišlįskite) pro langą! ??
Uczmy się języków obcych!
Let's learn foreign languages!
Učimo se tujih jezikov!
Aprenguem llengües estrangeres!
外国語を習いましょう!


Return to “Lithuanian (Lietuvių kalba)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest