Learning Lithuanian / Mokomės lietuviškai

User avatar
Liisi
Posts: 1370
Joined: 2004-06-07, 9:08
Gender: female
Country: FI Finland (Suomi)

Postby Liisi » 2006-02-14, 11:44

desper wrote:Beje, sakoma: "Padariau klaidą, dabar galima ją pamatyti"


Bet ne aš padariau tos klaidos, nemoku tokių daryti (nesu kompiuterių specialistė)... :) Ir turėjau omeny, kad pamatyti galima vertimą. Tos klaidos ten nebėra, kaip tik todėl viskas ir veikia dabar. ;)
I appreciate corrections to my mistakes in any language.

User avatar
Mantaz
Posts: 1527
Joined: 2004-12-29, 19:22
Real Name: Mantas Indrašius
Gender: male
Location: Tallinn, EE
Country: LT Lithuania (Lietuva)
Contact:

Postby Mantaz » 2006-02-14, 12:31

Liisi wrote:Bet ne aš padariau tos klaidos (..)


Bet ne aš padariau tą klaidą :D

User avatar
Liisi
Posts: 1370
Joined: 2004-06-07, 9:08
Gender: female
Country: FI Finland (Suomi)

Postby Liisi » 2006-02-14, 12:32

Mantaz wrote:
Liisi wrote:Bet ne aš padariau tos klaidos (..)


Bet ne aš padariau tą klaidą :D


O šią klaidą padariau, taip... :)
I appreciate corrections to my mistakes in any language.

User avatar
vicza
Posts: 1276
Joined: 2005-04-25, 23:03
Gender: male
Location: Moscow
Country: RU Russia (Российская Федерация)

Postby vicza » 2006-02-14, 16:48

Liisi wrote:Ten buvo kažkokia klaida. Dabar galite jį matyti. / There was some kind of a mistake. You can see it now.

:arrow: http://home.unilang.org/reader/doublere ... en&lng2=lt


The little girl is his sister, she is five years old.
Maža mergaitė yra jo sesuo, jai penkeri metai.

Galbūt, geriau "mažoji mergaitė"?

Ji klausia šuns

šunį ?

Žmonės niekada negauna atsakymo, kai jie kalba su šunimi

su šunimis

User avatar
Liisi
Posts: 1370
Joined: 2004-06-07, 9:08
Gender: female
Country: FI Finland (Suomi)

Postby Liisi » 2006-02-15, 16:47

Vicza, taip, aš sutinku su tavimi. Ištaisiau klaidas.
I appreciate corrections to my mistakes in any language.

User avatar
desper
Posts: 205
Joined: 2005-08-22, 18:27
Location: none

Postby desper » 2006-02-15, 21:33

Ji klausia šuns.

Nors rusų kalbos pavyzdžiu kai kas naudoja "klausia šunį", bet tai, kiek žinau, netaisyklinga.

Su šunimi - vienu šunimis, su šunumis - keliais šunimis (arba su daug šunų).

User avatar
Liisi
Posts: 1370
Joined: 2004-06-07, 9:08
Gender: female
Country: FI Finland (Suomi)

Postby Liisi » 2006-02-16, 11:13

desper wrote:Ji klausia šuns.

Nors rusų kalbos pavyzdžiu kai kas naudoja "klausia šunį", bet tai, kiek žinau, netaisyklinga.

Su šunimi - vienu šunimis, su šunumis - keliais šunimis (arba su daug šunų).


Hmm... įdomu. Aš pradžioje taip parašiau (šuns), bet po Viczos žinutės pažiurėjau, ką parašyta mano žodyne:

Antano Lyberio \"Lietuvių-rusų kalbų žodynas\" wrote:klaus|ti (-ia, -ė) (ką ko) спрашивать (кого о чём); k. ką nors kelio спрашивать у кого-л. дорогу; k. mokinį спрашивать ученика"


Todėl aš nusprėndžiau, kad jis teisus. Bet dabar pažiurėjau dar www.lkz.lt , ten daugiau pavyzdių, yra ir klausti ką ir klausti ko...

Taigi, aš vėl ištaisysiu? :)
I appreciate corrections to my mistakes in any language.

User avatar
desper
Posts: 205
Joined: 2005-08-22, 18:27
Location: none

Postby desper » 2006-02-22, 16:10

Tiesą sakant, net nežinau.
Klausti šuns ir klausti šunį gal ir gali būti teisingai naudojama.

Visgi, aš sakyčiau, klausti šuns...

User avatar
GRaVeL
Posts: 7
Joined: 2006-02-27, 14:52
Real Name: blackbounty
Gender: female
Location: Vilnius
Country: LT Lithuania (Lietuva)

Postby GRaVeL » 2006-02-27, 16:08

Sveiki :)

Aš manau,kad abu variantai yra teisingi.Tik -klausti šuns- yra dažniau vartojamas.
Kažkodėl man peršasi mintis,jog žodžių junginį-klausti šunį- dažniausiai vartoja žmonės,gyvenantys kaime.Taip pat ankstesnės lietuvių kartos.

(Sorry,I will not translate,because my english is awful.But if you won't understand something,ask :))

User avatar
Liisi
Posts: 1370
Joined: 2004-06-07, 9:08
Gender: female
Country: FI Finland (Suomi)

Postby Liisi » 2006-02-27, 18:15

Sveikas atvykęs/sveika atvykusi į UniLangą, GRaVeL! :)

Dabar jau du lietuviai sako, kad truputį geriau būtų "klausia šuns", vadinasi, galiu ramiai ištaisyti. ;)
I appreciate corrections to my mistakes in any language.

User avatar
GRaVeL
Posts: 7
Joined: 2006-02-27, 14:52
Real Name: blackbounty
Gender: female
Location: Vilnius
Country: LT Lithuania (Lietuva)

Postby GRaVeL » 2006-02-27, 18:22

Aš esu ji.Malonu susipažinti :) Tikiuosi galėsiu jums padėti,jei kas nors bus neaišku.Labai malonu,kad atsiranda žmonių,kuriems mūsų kalba įdomi :D

User avatar
Mantaz
Posts: 1527
Joined: 2004-12-29, 19:22
Real Name: Mantas Indrašius
Gender: male
Location: Tallinn, EE
Country: LT Lithuania (Lietuva)
Contact:

Postby Mantaz » 2006-02-28, 7:28

GRaVeL wrote:Sveiki :)

Aš manau,kad abu variantai yra teisingi.Tik -klausti šuns- yra dažniau vartojamas.
Kažkodėl man peršasi mintis,jog žodžių junginį-klausti šunį- dažniausiai vartoja žmonės,gyvenantys kaime.Taip pat ankstesnės lietuvių kartos.

(Sorry,I will not translate,because my english is awful.But if you won't understand something,ask :))


Sveika atvykusi į Unilangą :)

Gerai pastebėjai, kad "klausti šunį" daugiau vartoja tarmių atstovai. Tai yra dėl to, kad ši forma yra senoviškesnė ir tarmės yra išlaikę daugiau senobinių elementų, nei bendrinė kalba.

***

Welcome to Unilang :)

It was a good remark, that "klausti šunį" is more used by the representatives of dialects. It is because this form is more archaic and dialects have preserved more archaic features than the common language.

User avatar
Liisi
Posts: 1370
Joined: 2004-06-07, 9:08
Gender: female
Country: FI Finland (Suomi)

Postby Liisi » 2007-01-31, 10:47

This thread was on the third page, I think many people forgot about it or didn't even know about it... but this is the place to ask about Lithuanian language. Mantas, maybe you could make it a sticky?

User avatar
CoBB
Posts: 5265
Joined: 2004-08-26, 8:34
Real Name: PG
Gender: male
Location: An island...
Country: HU Hungary (Magyarország)
Contact:

Postby CoBB » 2007-03-10, 22:49

I see this forum is not as active as it used to be, but could anyone comment on my rendition of Little Prince? I don’t know the language at all.

Látom, ez a fórum nem olyan aktív, mint korábban, de azért tudná valaki értékelni a Kis Herceg-előadásomat? Egyáltalán nem ismerem a nyelvet.
Tanulni, tanulni, tanulni!

A pő, ha engemély, kimár / De mindegegy, ha vildagár... / ...mert engemély mindet bagul, / Mint vélgaban a bégahur!...

User avatar
desper
Posts: 205
Joined: 2005-08-22, 18:27
Location: none

Postby desper » 2007-03-12, 10:47

CoBB, that was good enough.
Here is what I could pick up from what you said (although I have read the Little Prince - in French - so maybe it has influenced my comprehension... I doubt that, though):

Mažasis princai, jau ėmiau suprasti koks nelinksmas mažutis tavo gyvenimas. Vienintelė tavo pramoga buvo <...> saulėlydžio švelnumas. <...>Smulkmenas sužinojau ketvirtos dienos rytą, kai man pasakei: „Aš labai mėgstu saulėlydžius“.


What language was that at the end of your post, by the way?

User avatar
CoBB
Posts: 5265
Joined: 2004-08-26, 8:34
Real Name: PG
Gender: male
Location: An island...
Country: HU Hungary (Magyarország)
Contact:

Postby CoBB » 2007-03-12, 13:19

desper wrote:CoBB, that was good enough.
Here is what I could pick up from what you said

Here’s the text I read out:

Itt a szöveg, amit felolvastam:

http://www3.germanistik.uni-halle.de/pr ... en/033.htm

I got sufficiently close to it then. ;)

Szóval elég közel jártam hozzá. ;)

desper wrote:What language was that at the end of your post, by the way?

Hungarian, my native language. I always try to post bilingually.

Magyar – az anyanyelvem. Mindig próbálok két nyelven írni.
Tanulni, tanulni, tanulni!



A pő, ha engemély, kimár / De mindegegy, ha vildagár... / ...mert engemély mindet bagul, / Mint vélgaban a bégahur!...

User avatar
desper
Posts: 205
Joined: 2005-08-22, 18:27
Location: none

Postby desper » 2007-03-13, 19:22

Ok, I'll try being multi-lingual too. :)

I don't know, it's possible, that that woman is not Lithuanian. But I think she's got an accent.

Ich weiss nicht, das ist moeglich, dass diese Frau da, nicht litaueische ist. Aber ich denke, dass sie einen Akzent hat.

Je ne sais pas, c'est possible, que cette femme là n'est pas une lituanienne. Mais je pense, qu'elle aye un accent.

Nežinau, įmanoma, kad ta moteris nelietuvė. Bet galvoju, kad ji turi akcentą.



But why would you need that anyway? It doesn't quite seem like you would need to study Hungarian.

User avatar
CoBB
Posts: 5265
Joined: 2004-08-26, 8:34
Real Name: PG
Gender: male
Location: An island...
Country: HU Hungary (Magyarország)
Contact:

Postby CoBB » 2007-03-13, 20:11

desper wrote:But why would you need that anyway? It doesn't quite seem like you would need to study Hungarian.

I don’t need it, it’s solely for my and others’ enjoyment. :) And by translating everything into your language you also help those who are learning it, because they can see a lot of real-life expressions in context with the proper English equivalent. Look here for more information.

Nincs szükségem rá, csak az én és mások szórakozását szolgálja. :) És ha mindent lefordítasz a nyelvedre, azzal a tanulókat is segíted, mert így sok életszerű kifejezést láthatnak szövegben, a rendes angol megfelelőjükkel együtt. Nézz be ide további információért!
Tanulni, tanulni, tanulni!



A pő, ha engemély, kimár / De mindegegy, ha vildagár... / ...mert engemély mindet bagul, / Mint vélgaban a bégahur!...

エヴァルダス
Posts: 166
Joined: 2006-08-13, 15:53
Gender: male
Location: Rīga
Country: LV Latvia (Latvija)

Postby エヴァルダス » 2007-03-13, 22:37

!Pour quelqu'un qui ne comprend pas le lituanien, c'était très bien, CoBB ! Bien que ta manière de prononcer soit assez correcte, il y a quand même des choses à corriger :

- la distinction des voyelles longues et courtes m'a parue minimale, si existante du tout. Prononcées de la même façon dans toutes les positions, elles ont rendu plusieurs passages du texte difficilement intelligibles ;

- quelques fautes importantes d'accentuation (pramóga au lieu de pramogà, ketvìrtos au lieu de ketvirtõs) avertissent immédiatement qu'il s'agit de la parole d'un étranger. Mais je n'ai pas une moindre idée comment tu as réussi à accentuer correctement le reste du texte ;

- les règles de la palatalisation ne sont pas respectées - tu prononces toutes les consonnes de la même façon.

Une courte consultation d'un phonologue lituanien t'aiderait à améliorer considérablement ta prononciation. Mais c'est déjà pas mal du tout


Kaip žmogus, kuris visai nemoka lietuviškai, tarimas visai nieko, CoBB! Visgi taisytinų dalykų yra:

- tu minimaliai skiri ilgus balsius nuo trumpų, gal net jie nesiskiria išvis. Dėl jų vienodo tarimo visose padėtyse kai kurios teksto vietos tapo sunkiai suprantamos;

- keletas rimtų kirčiavimo klaidų (pramóga vietoje pramogà, ketvìrtos vietoje ketvirtõs) iškart įspėja, kad kalba ne lietuvis. Bet aš niekaip nesuprantu, kaip tau pavyko taisyklingai sukirčiuoti kitus žodžius;

- nesilaikai priebalsių minkštinimo taisyklių – visus priebalsius ištari vienodai.

Trumputė lietuvių kalbos fonologo konsultacija žymiai pagerintų tavo tarimą.

エヴァルダス
Posts: 166
Joined: 2006-08-13, 15:53
Gender: male
Location: Rīga
Country: LV Latvia (Latvija)

Postby エヴァルダス » 2007-03-13, 22:55

desper, tu me permets une petite correction ?

Ich weiss nicht, das ist moeglich, dass diese Frau da, nicht litaueische ist. Aber ich denke, dass sie einen Akzent hat.

Je ne sais pas, c'est possible, que cette femme là n'est pas une lituanienne. Mais je pense, qu'elle aye un accent.

Nežinau, įmanoma, kad ta moteris nelietuvė. Bet galvoju, kad ji turi akcentą.


Ich weiß nicht - vielleicht ist est möglich, dass diese Frau nicht Litauerin ist. usw.

Je ne sais pas. C'est possible que cette femme-là ne soit pas lituanienne. Je pense qu'elle a un accent.


O tu čia kalbi apie tą moterį, kuri perskaitė „Mažąjį princą“? Panašu, kad ji suvalkietė. Jos tarimas beveik etaloninis. Jai turėtų pavydėti dauguma Lietuvos žurnalistų.

Tu parles de la femme qui a lu le "Petit Prince" ? Cette femme est probablement souvalkienne. Sa prononciation est quasiment exemplaire. La majorité des journalistes lituaniens devraient la lui envier.


Return to “Lithuanian (Lietuvių kalba)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests