Learning Lithuanian / Mokomės lietuviškai

User avatar
desper
Posts: 205
Joined: 2005-08-22, 18:27
Location: none

Re: desper'ui

Postby desper » 2005-12-06, 19:33

luometti wrote:Kodel domiesi siais dalykais?

Heh, nes irgi dabar galvoju apie išvažiavimą mokytis į užsienį. Pagal kalbas - nebent Anglija, arba, jei pasistengčiau - Prancūzija.
Bet jei, sakai, galima išmokti nuvykus, tada atsiranda daugiau variantų...
[reikia kažką sugalvoti..]

User avatar
Liisi
Posts: 1370
Joined: 2004-06-07, 9:08
Gender: female
Country: FI Finland (Suomi)

Re: Vilnius - Helsinkis

Postby Liisi » 2005-12-06, 21:27

luometti wrote:Gal čia koks psichologinis dalykas bendras visiems žmonėms? Kaimyno gėlynas visada atrodo labiau žydintis.


Taip, sutinku. Aš pažįstu daug tokių žmonių, gyvenančių užsienyje, kuriems Suomija yra kaip rojus. Bet nepažįstu nė vieno užsieniečio, gyvenančio Suomijoje, kuris taip mano. Taip pat yra su suomiais užsienyje.

Galbūt taip yra todėl, kad turistai paprastai nežino, kaip iš tikrųjų žmonės gyvena tame šalyje, nemato jų buities problemų arba nemalonumų. O galbūt kartais dar todėl, kad tai, kas yra nauja, atrodo ir įdomiau (savo šalis truputį nusibodo).
I appreciate corrections to my mistakes in any language.

User avatar
Liisi
Posts: 1370
Joined: 2004-06-07, 9:08
Gender: female
Country: FI Finland (Suomi)

Postby Liisi » 2005-12-17, 10:59

UniLang wrote:Jūs gauvote šį laišką, nes UniLang diskusijose sekate temą "We speak Lithuanian / Kalbame lietuviškai".


Kodėl čia parašyta gauvote, o ne gavote? Tai yra klaida arba visiškai kitas veiksmažodis (ne gauti)?

Why does it say gauvote here, not gavote? Is it a mistake or a completely different verb (not gauti)?
I appreciate corrections to my mistakes in any language.

User avatar
egidijus
Posts: 102
Joined: 2004-09-04, 20:13
Gender: female
Location: Taurage
Country: LT Lithuania (Lietuva)

Postby egidijus » 2005-12-17, 11:52

Liisi wrote:
UniLang wrote:Jūs gauvote šį laišką, nes UniLang diskusijose sekate temą "We speak Lithuanian / Kalbame lietuviškai".


Kodėl čia parašyta gauvote, o ne gavote? Tai yra klaida arba visiškai kitas veiksmažodis (ne gauti)?

Why does it say gauvote here, not gavote? Is it a mistake or a completely different verb (not gauti)?

čia klaida

User avatar
Liisi
Posts: 1370
Joined: 2004-06-07, 9:08
Gender: female
Country: FI Finland (Suomi)

Postby Liisi » 2006-01-08, 16:04

Jei kas nors turi laiko, prašyčiau pažiūrėti mano vertimą čia. Neviską mokiau išversti, bet norėjau stengtis, nes niekas kitas tai nedaro...

If someone has time, could you please look at my translation here? I couldn't translate everything, but I wanted to try because no one else is doing it...

Select a translation :arrow: Where is James?
Select a language :arrow: Lithuanian
I appreciate corrections to my mistakes in any language.

User avatar
desper
Posts: 205
Joined: 2005-08-22, 18:27
Location: none

Postby desper » 2006-01-08, 18:31

Liisi wrote:Jei kas nors turi laiko, prašyčiau pažiūrėti mano vertimą čia. Neviską mokiau išversti, bet norėjau stengtis, nes niekas kitas tai nedaro.

Visų pirma, keletas pataisymų tavo pranešime (dažnai sakoma: post'e):
Ne viską mokėjau išversti (mokiau yra sutrumpinta forma nuo mokinau - I taught), bet stengiausi (norėjau stengtis kažkaip labai keistai skamba), nes niekas kitas to nedaro.
Tai vartojama galininku, t.y. kai sakinys teigiamas (aš tai matau), o to - su kilmininku, t.y. kai sakinys neigiamas (aš to nematau).

Toliau, tam tekste...

User avatar
desper
Posts: 205
Joined: 2005-08-22, 18:27
Location: none

Postby desper » 2006-01-08, 18:40

16. Ji žiūri pro langą ir mato Džeimsą ir Mariją žaidžianti. -> Ji žiūri pro langą ir mato Džeimsą ir Mariją žaidžiančius.
17. Džeimsas greitai bėga pas didelį seną medį, jis ???. Ar tu žinai kodėl? -> Džeimsas greitai bėga prie didelio seno medžio. Jis slepiasi nuo Marijos.. Ar tu žinai kodėl?
18. Marija sėdi ir ???. -> Marija sėdi ir laiko rankas prieš akis.
24. Ji ieškojo Džeimsą: kur jis nuėjo? -> Ji ieškojo Džeimso: kur jis nuėjo?
38. Ji vis dar ieškojo Džeimsą. -> Ji vis dar ieškojo Džeimso.
39. Ji žiūri po stalo ir po kėdžių, -> Ji žiūri po stalu ir po kėdėmis,
42. Paskui ji girdžia balsą, -> Po to ji išgirsta garsą
43. -> , kuris sklinda iš už seno medžio.
54. laikas ko nors pavalgyti ir pagėrti vandens! -> laikas ko nors pavalgyti ir atsigerti vandens!

Taip pat buvo keletas stiliaus klaidų. Pavyzdžiui, paprastai dabar į sakinio galą nenusikelia (kaip 11 ar 12 sakiniuose). Na, bet ir aš pats taisyklingos vartosenos taip gerai nemoku, tad tai nėra taip svarbu.
O gal dar kažkokias klaidas praleidau..?

Bet, iš esmės, gerai išversta. Beveik visada neskaitęs angliško vertimo galėjau suprasti lietuviškus sakinius... :-)

User avatar
Liisi
Posts: 1370
Joined: 2004-06-07, 9:08
Gender: female
Country: FI Finland (Suomi)

Postby Liisi » 2006-01-08, 22:57

Ačiū, Desper. Ten greitai pasirodys geresnis vertimas. Žinoma, po to dar galima ištaisyti klaidas.

Thank you, Desper. There will soon appear a better translation. Of course, after that you can still correct mistakes.
I appreciate corrections to my mistakes in any language.

User avatar
vicza
Posts: 1276
Joined: 2005-04-25, 23:03
Gender: male
Location: Moscow
Country: RU Russia (Российская Федерация)

Postby vicza » 2006-01-10, 9:14

desper wrote:16. Ji žiūri pro langą ir mato Džeimsą ir Mariją žaidžianti. -> Ji žiūri pro langą ir mato Džeimsą ir Mariją žaidžiančius.
24. Ji ieškojo Džeimsą: kur jis nuėjo? -> Ji ieškojo Džeimso: kur jis nuėjo?
38. Ji vis dar ieškojo Džeimsą. -> Ji vis dar ieškojo Džeimso.

"Mato Džeimsą", bet "ieškojo Džeimso". Kodėl čia kilmininkas?

Beje, 24: "She is searching for James". Galbūt, geriau: "Ji ieško Džeimso"?
O 38: "Ji tebemėgina/tebebando surasti Džeimso"?


Liisi wrote:Ten greitai pasirodys geresnis vertimas.

O dabar ten jokio vertimo nematau...

User avatar
Mantaz
Posts: 1527
Joined: 2004-12-29, 19:22
Real Name: Mantas Indrašius
Gender: male
Location: Tallinn, EE
Country: LT Lithuania (Lietuva)
Contact:

Postby Mantaz » 2006-01-10, 9:24

vicza wrote:
desper wrote:16. Ji žiūri pro langą ir mato Džeimsą ir Mariją žaidžianti. -> Ji žiūri pro langą ir mato Džeimsą ir Mariją žaidžiančius.
24. Ji ieškojo Džeimsą: kur jis nuėjo? -> Ji ieškojo Džeimso: kur jis nuėjo?
38. Ji vis dar ieškojo Džeimsą. -> Ji vis dar ieškojo Džeimso.

"Mato Džeimsą", bet "ieškojo Džeimso". Kodėl čia kilmininkas?

Beje, 24: "She is searching for James". Galbūt, geriau: "Ji ieško Džeimso"?
O 38: "Ji tebemėgina/tebebando surasti Džeimso"?


Liisi wrote:Ten greitai pasirodys geresnis vertimas.

O dabar ten jokio vertimo nematau...


Gal dėl to, kad "matyti" reikalauja galininko, o "ieškoti" - kilmininko? ;)

User avatar
Liisi
Posts: 1370
Joined: 2004-06-07, 9:08
Gender: female
Country: FI Finland (Suomi)

Postby Liisi » 2006-01-10, 11:46

vicza wrote:Beje, 24: "She is searching for James". Galbūt, geriau: "Ji ieško Džeimso"?


Ačiū, Vicza. Šią klaidą aš jau pati pastebėjau, bet ištaisymo ten dar nematyti.

Thanks, Vica. This mistake I already noticed myself, but you can't see the correction there yet.

vicza wrote:O 38: "Ji tebemėgina/tebebando surasti Džeimso"?


Taip, turbūt vienas iš šių vertimų būtų geresnis. Lietuviai, kaip jūs manote?

Yes, probably one of these translations would be better. Lithuanians, what do you think?

vicza wrote:O dabar ten jokio vertimo nematau...


Palaukim, gal greitai bus. Kartais net porą dienų reikia laukti.

Let's wait, maybe it'll be there soon. Sometimes you have to wait even for a couple of days.
I appreciate corrections to my mistakes in any language.

User avatar
Mantaz
Posts: 1527
Joined: 2004-12-29, 19:22
Real Name: Mantas Indrašius
Gender: male
Location: Tallinn, EE
Country: LT Lithuania (Lietuva)
Contact:

Postby Mantaz » 2006-01-10, 11:55

Liisi wrote:
vicza wrote:Beje, 24: "She is searching for James". Galbūt, geriau: "Ji ieško Džeimso"?


Ačiū, Vicza. Šią klaidą aš jau pati pastebėjau, bet ištaisymo ten dar nematyti.

Thanks, Vica. This mistake I already noticed myself, but you can't see the correction there yet.

vicza wrote:O 38: "Ji tebemėgina/tebebando surasti Džeimso"?


Taip, turbūt vienas iš šių vertimų būtų geresnis. Lietuviai, kaip jūs manote?

Yes, probably one of these translations would be better. Lithuanians, what do you think?

vicza wrote:O dabar ten jokio vertimo nematau...


Palaukim, gal greitai bus. Kartais net porą dienų reikia laukti.

Let's wait, maybe it'll be there soon. Sometimes you have to wait even for a couple of days.


Turėtų būti "Ji tebemėgina/tebebando surasti Džeimsą" ;)

User avatar
Liisi
Posts: 1370
Joined: 2004-06-07, 9:08
Gender: female
Country: FI Finland (Suomi)

Postby Liisi » 2006-01-10, 12:22

Mantaz wrote:Turėtų būti "Ji tebemėgina/tebebando surasti Džeimsą" ;)


Bet koks žodis tinka čia geriau, tebemėgina ar tebebando? Ir dar norėjau paklausti, ar mano vis dar ieško buvo netaisyklingai?

But which word is better here, tebemėgina or tebebando? And I also wanted to ask, was my vis dar ieško wrong?
I appreciate corrections to my mistakes in any language.

User avatar
Mantaz
Posts: 1527
Joined: 2004-12-29, 19:22
Real Name: Mantas Indrašius
Gender: male
Location: Tallinn, EE
Country: LT Lithuania (Lietuva)
Contact:

Postby Mantaz » 2006-01-10, 12:39

Nežinau, gal abu tinka ;) "Vis dar ieško" irgi nematau nieko netinkamo.

User avatar
Liisi
Posts: 1370
Joined: 2004-06-07, 9:08
Gender: female
Country: FI Finland (Suomi)

Postby Liisi » 2006-02-13, 8:49

Prašyčiau paaiškinti, koks skirtumas yra tarp žodžių jis ir jisai, ji ir jinai. Aš visada sakau jis ir ji, net nežinau, kada ir kodėl reiketų sakyti jisai ir jinai. Ar yra kokia nors taisyklė?

Please explain me, what's the difference between words jis and jisai, ji and jinai. I always say jis and ji, I don't even know when and why I should say jisai and jinai. Is there a rule?
I appreciate corrections to my mistakes in any language.

User avatar
Mantaz
Posts: 1527
Joined: 2004-12-29, 19:22
Real Name: Mantas Indrašius
Gender: male
Location: Tallinn, EE
Country: LT Lithuania (Lietuva)
Contact:

Postby Mantaz » 2006-02-13, 13:15

Liisi wrote:Prašyčiau paaiškinti, koks skirtumas yra tarp žodžių jis ir jisai, ji ir jinai. Aš visada sakau jis ir ji, net nežinau, kada ir kodėl reiketų sakyti jisai ir jinai. Ar yra kokia nors taisyklė?

Please explain me, what's the difference between words jis and jisai, ji and jinai. I always say jis and ji, I don't even know when and why I should say jisai and jinai. Is there a rule?


Gal tai kokia nors įvardžiuotinio įvardžio atmaina ("Jijis, Jiji"). O gal tiesiog per trumpo žodžio pailginimas (iš serijos "aš - ašenai") :D

***

Maybe it's some version of "pronouned" pronoun ("Jijis, Jiji"). Or maybe it's just a lengthening of a short word (from series "aš - ašenai") :D

User avatar
Liisi
Posts: 1370
Joined: 2004-06-07, 9:08
Gender: female
Country: FI Finland (Suomi)

Postby Liisi » 2006-02-13, 19:20

Bet kada juos naudoti? / But when should I use them?
I appreciate corrections to my mistakes in any language.

User avatar
Mantaz
Posts: 1527
Joined: 2004-12-29, 19:22
Real Name: Mantas Indrašius
Gender: male
Location: Tallinn, EE
Country: LT Lithuania (Lietuva)
Contact:

Postby Mantaz » 2006-02-14, 7:32

Liisi wrote:Bet kada juos naudoti? / But when should I use them?


Manau, kad kada nori :) / I think whenever you want :)

User avatar
Liisi
Posts: 1370
Joined: 2004-06-07, 9:08
Gender: female
Country: FI Finland (Suomi)

Postby Liisi » 2006-02-14, 9:03

Mantaz wrote:Manau, kad kada nori / I think whenever you want


Kaip gera, man patinka tokios taisyklės. ;) / How nice, I like rules like that. ;)

Liisi wrote:
vicza wrote:O dabar ten jokio vertimo nematau...


Palaukim, gal greitai bus. Kartais net porą dienų reikia laukti.

Let's wait, maybe it'll be there soon. Sometimes you have to wait even for a couple of days.


Ten buvo kažkokia klaida. Dabar galite jį matyti. / There was some kind of a mistake. You can see it now.

:arrow: http://home.unilang.org/reader/doublere ... en&lng2=lt
I appreciate corrections to my mistakes in any language.

User avatar
desper
Posts: 205
Joined: 2005-08-22, 18:27
Location: none

Postby desper » 2006-02-14, 11:06

Jijis ar jiji aš pvz. niekada nesakau. Man atrodo, kad tai priklauso tarmei kažkokiai.

Beje, sakoma: "Padariau klaidą, dabar galima ją pamatyti"


Return to “Lithuanian (Lietuvių kalba)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest