Reikia žiūrėti savęs …

JaneFairfax
Reikia žiūrėti savęs …

Postby JaneFairfax » 2007-11-26, 22:49

I was on a bus today when I noticed a woman reading a Lithuanian magazine. On the page she was reading, I caught sight of the words

Reikia žiūrėti savęs …

And I couldn’t help wondering what it meant. :P From what I could find out from some Lithuanian dictionaries online, I rather think it means something like: “Must see for myself …” :roll:

User avatar
loqu
Posts:11894
Joined:2007-08-15, 21:12
Real Name:Daniel
Gender:male
Location:Barcelona, Catalonia

Postby loqu » 2007-11-26, 23:20

My knowledge of Lithuanian is really basic, but I'd say it means 'it needs to be seen', in the meaning of 'you have to see it'.

But well, maybe I'm wrong, so we'll wait for a native or anyone who knows. :)
Нека људи уживају у стварима.
Let people enjoy things.

JaneFairfax

Postby JaneFairfax » 2007-11-26, 23:33

Well, at least you have a basic knowledge of Lithuanian. I have none at all. :oops:

Why, I wasn’t even sure it was Lithuanian until I got home and did an Internet search on the phrase. :P

エヴァルダス
Posts:167
Joined:2006-08-13, 15:53
Gender:male
Location:Rīga
Country:LVLatvia (Latvija)

Postby エヴァルダス » 2007-11-27, 12:35

En fait, le point de suspension indique que cette phrase n'est pas achevée. Il paraît que ceci veuille dire « Il faut d'abord satisfaire ses propres besoins » (En primer lugar es necesario cubrir sus proprias necesidades).

User avatar
desper
Posts:205
Joined:2005-08-22, 18:27
Location:none

Postby desper » 2007-12-01, 19:53

You have to groom, you have to fend for yourself.

That's what my dictionary says (there is no direct translation though).

It has the meaning of taking care for oneself and ones looks possibly.

User avatar
Mantaz
Posts:1527
Joined:2004-12-29, 19:22
Real Name:Mantas Indrašius
Gender:male
Location:Tallinn, EE
Country:LTLithuania (Lietuva)
Contact:

Postby Mantaz » 2007-12-03, 20:50

The most frequent context of this phrase is that you have to watch behaviour of yourself first before judging or talking about behaviour of others :) "You have to watch yourself"

JaneFairfax

Postby JaneFairfax » 2007-12-05, 14:58

Mantaz wrote:The most frequent context of this phrase is that you have to watch behaviour of yourself first before judging or talking about behaviour of others :) "You have to watch yourself"

Labai ačiū! :praise:

LiliMar
Posts:10
Joined:2008-05-13, 16:25
Gender:female
Location:Vilnius
Country:LTLithuania (Lietuva)

Postby LiliMar » 2008-05-13, 18:29

I would say that correct translation of reikia žiūrėti savęsis that you must watch after yourself or you must take care about yourself. Depends on the context.

Besides that, the style of this Lithuanian sentence reikia žiūrėti savęslooks incorrect. It would be better to say - Reikia prižiūrėti save or Reikia rūpintis savimi.

But I'm not proffesional... :wink:

Bubis
Posts:34
Joined:2008-09-01, 9:19
Real Name:Algirdas
Gender:male
Country:LTLithuania (Lietuva)

Re: Reikia žiūrėti savęs …

Postby Bubis » 2008-09-06, 6:02

Nu ko – geras sakinys, labai tinka žmogui, kuris nemato toliau savo nosies, tokiam ir save apsižiūrėti yra iššūkis.
Frazė pilna egoizmo. Padorioje draugijoje tokios neišgirsi.


Return to “Lithuanian (Lietuvių kalba)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 11 guests

cron