France-eesti threat and thread

Moderator:france-eesti

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)
Re: France-eesti threat and thread

Postby Levike » 2016-06-12, 12:56

france-eesti wrote:A napi kerdés :D (tudom, hogy ma vasárnap!)(csak holnap válaszolhatsz ha akarsz :D )

Nálam, hogy mikor válaszolok, az inkább a kedvemtől függ. :mrgreen:

Egy "s" magára egy mondatban, jelentése "és"?

Igen. s = és

Minden szép s jó, de mikor megyünk végre Horvátországba!
= Everything's pretty and good, but when are we finally going to Croatia?

By the way, the Hungarian "minden szép és jó, de..." is like in English when you say "It's nice and all, but..."

mi ez az "e"?

ez a szép nap = e szép nap (this beautiful day)

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: France-eesti threat and thread

Postby france-eesti » 2016-06-13, 11:22

Köszönöm :D

Akkor élvezem a kedvedet. :mrgreen:
Már egy leckem volt, ezről "for, in order to, so that..." de is nem tudom jól ezeket használni :cry:

  • "I come here to see you" => Itt jövök azért, látni teged. :?:
  • "Speak louder, so that they all understand" => Hangosabb beszélj azért, mind értenek.
  • "I didn't come here for this" => Nem itt jöttem ezért
  • "So that you know, I met her." => Azért tudod, megtalálkoztam vele.
  • "She said that, in order to please you" => Mondta azért, örömöt szerezni neked.

I'm trying to think of other kind of "for" expressions... But can you please tell me what's more common for everyday life? :hmm:
Thank you! :mrgreen:
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: France-eesti threat and thread

Postby Levike » 2016-06-13, 16:52

france-eesti wrote:Köszönöm :D

Akkor élvezem a kedvedet. :mrgreen:
Már egy leckém volt, erről "for, in order to, so that..." de nem is tudom jól ezeket használni :cry:

"I come here to see you" => Ide jövök azért, hogy lássalak. :?:
"Speak louder, so that they all understand" => Hangosabb beszélj azért, hogy mind értsenek.
"I didn't come here for this" => Nem jöttem ide ezért
"So that you know, I met her." => Azért, hogy tudjad, megtalálkoztam vele.
"She said that, in order to please you" => Mondta azért, hogy örömöt szerezzen neked.


lecke = lesson
leckém = my lesson

Remember, if something ends in a or e and you add any kind of ending, then they turn into á or é.

ez = this
ebben = in this
erről = about this
ettől = from this
ez ellen = against this

innen = from here
itt = here
ide = to here

onnan = from there
ott = there
oda = to there

"Ide" and "oda" are like "ba/be". It's about the direction something is going to.

Innen vedd el! = Take it from here!
Itt nem szabad enni = Here it's not allowed to eat
Ide kell tenned = You have to put it here

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: France-eesti threat and thread

Postby france-eesti » 2016-06-13, 19:28

Ah thanks!! And I didn't know the itt/ide/innen! This post is doubly useful for me 8-)

And I know about a => á with a suffix... But I FORGET all the time :cry:
A francia lassú csiga :roll:
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: France-eesti threat and thread

Postby Levike » 2016-06-13, 19:40

france-eesti wrote:A francia lassú csiga :roll:

Az nem állított meg, hogy megverjétek Romániát. 8-)

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: France-eesti threat and thread

Postby france-eesti » 2016-06-21, 10:11

Szia :D
I didn't forget about the daily question. Just I've been working a lot and storing all those questions somewhere and then there were too many :roll:

So I have a few :

- What does "koz" mean when put Inside a verb (gondolkoz, találkoz, stb...)? Is it something like a suffix or...?
- Why are there so many "is" in texts, do they always mean "too, also", do we have to translate them when we do Hungarian => English?
- I cannot always tell apart "to die" and "to hear". Which one needs a "meg"? Because it seems they don't always have this "meg".
- What about "Hát", I see plenty of them, do they always have the same meaning?
- What is "Egyszer csak" supposed to mean? Once just...?

Rendben, elég kerdéstek van egy napre :D
Köszönöm :D
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: France-eesti threat and thread

Postby Levike » 2016-06-21, 11:23

france-eesti wrote: - What does "koz" mean when put Inside a verb (gondolkoz, találkoz, stb...)? Is it something like a suffix or...?

gondolni = to think (about something)
gondolkozni = to think (focuses more on the act of thinking)

találni = to find
találkozni (valakivel) = to meet (someone) (lit: to meet with someone)

- Artúr mit csinál? (What is Arthur doing)
- Gondolkozik. (He's thinking)

- Gondolom, hogy az jó lesz. (I think that will be okay)

- Mit találtál a tengerparton? (What did you find on the beach?)
- Egy tengeri csillagot. (A starfish)
- És most hol van? (And where is it now?)
- Megettem. (I ate it)

- Találd ki, hogy kivel találkoztam tengap? (Guess who I met yesterday?)
- Johannával, ugye? (Johanna, right?)

"is" in texts, do they always mean "too, also"

Yes, I can't think of any other meaning.

I cannot always tell apart "to die" and "to hear". Which one needs a "meg"?

They can both take "meg".

What could ever go wrong? :mrgreen:

halni = to die
hallani = to hear

Look for the double "ll" and then it's "to hear".

What about "Hát", I see plenty of them, do they always have the same meaning?

They appear at the beginning of sentences and mean something like "so".

Hát akkor hová tetted a távirányítót? = So then where did you put the remote control?

What is "Egyszer csak" supposed to mean?

Only once

Csak egyszer kell elkapjalak! = Only once do I have to catch you!

Rendben, elég kerdésem van egy napra :D
Köszönöm :D

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: France-eesti threat and thread

Postby france-eesti » 2016-06-21, 11:47

Thank you so much Levente :D You also gave me "ugye" that was missing :mrgreen: though I had almost guessed it was something like 'isn't it?' (or n'est-ce pas in French), it's nice to have a comfirmation 8-)

So, meghalot => He died but meghallot => he heard? :hmm:

I also meet "Tenni" lots of times. Does it mean "to do" the same way as "Csinálni"?
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: France-eesti threat and thread

Postby Levike » 2016-06-21, 12:34

france-eesti wrote:So, meghalt => He died but meghallott => he heard? :hmm:

Igen.

I also meet "tenni" lots of times. Does it mean "to do" the same way as "Csinálni"?

"Tenni" can mean both "to put" and "to do/to make". Depends on the context.

1. Ez a leves nagyon furcsa, mit tettél bele? - This soup is very weird, what did you put in it?

2. Menj és mondd meg a tanárnak, hogy mit tettél! - Go and tell the teacher what you did!

3. Mit tennél, ha rengeteg pénzed lenne? - What would you do, if you had a lot of money?

4. Az asztalra tettem az újságot. = I put the newspaper on the table.

And "csinálni" always means "to do/to make".
So in the 2nd and 3rd sentences you can replace "tenni" with "csinálni" and it's the same.

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: France-eesti threat and thread

Postby france-eesti » 2016-06-25, 13:32

Thank you. It's indeed easier this way, and although it's irregular, Tenni is easy to use.

I have another question, regarding "maga" this time, in its "oneself" use.
Actually, I have no idea how to use it. Does it need suffixes (magam, magad, magaja...) to agree with the noun or the verb?
So can you please give me examples of it with a few persons... ? so I understand? :oops:
thank you :D :D :D
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: France-eesti threat and thread

Postby Levike » 2016-06-25, 14:14

Önimádó vagyok, szóval szeretem magamat = I'm a narcissist therefore I love myself (magamat = myself in Acc.)

Te magadnak tanulsz = You are learning for yourself. (magadnak = to yourself)

Felakasztotta magát = He hung himself (magát = himself in Acc.)

Ti tettétek ezt magatok ellen = You did this against yourselves (magatok ellen = yourselves against)

It's magam, magad, maga, magunk, magatok, maguk. And to these you add the other endings.

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: France-eesti threat and thread

Postby france-eesti » 2016-06-26, 11:44

Levike wrote:It's magam, magad, maga, magunk, magatok, maguk. And to these you add the other endings.


Great help again 8-) Thank you so much (if you allow me to say) :lol:
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: France-eesti threat and thread

Postby france-eesti » 2016-06-30, 4:47

Jó napot... I'm leaving tomorrow!
:bounce:

And still I don't know the difference between "kérem szepen" and "kérek szepen" to say please
:oops: :oops: :oops:

is it something easy or... ? is it about what you ask?
(if you ask for "egy valamit", then it's kérek and if you ask for "a/az/ez a valamit" then it's kérem?)

köszönöm :D
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: France-eesti threat and thread

Postby Levike » 2016-06-30, 9:00

france-eesti wrote:And still I don't know the difference between "kérem szepen" and "kérek szepen" to say please.

kérni = to ask for

Kérek szépen egy sört = A beer please (lit: I ask for a beer)
Kérem szépen a sört = The beer please (lit: I ask for the beer)

So it's the usual two-way conjugation like for any other verb.

Jó kirándulást kívánok. :wink:

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: France-eesti threat and thread

Postby france-eesti » 2016-06-30, 14:09

Köszi :D
Fogok mondani neked, ha jól beszéltek ott :rotfl:
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
Levo
Posts:3231
Joined:2006-10-29, 10:22
Gender:male
Location:Tallinn
Country:EEEstonia (Eesti)

Re: France-eesti threat and thread

Postby Levo » 2016-07-11, 9:51

france-eesti wrote:Köszi :D
Fogok mondani neked, ha jól beszéltek ott :rotfl:


Szia! Mikor jössz? :-)

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: France-eesti threat and thread

Postby france-eesti » 2016-07-11, 10:33

Jó napot!
Már mentem és már hazajöttem :roll:
Az azonos órán az utolsó héten, még Budapestre voltam :cry:
(Az utolsó gulyáslevesemet viszem)

Ezt a várost nagyon szerettem. és szerettem mindent. De biztos vagyok, hogy vissza fogok menni ott újra. Budapestre és más terület, Magyarországra 8-)

és akarok mondani, hogy a kerülett 8 kedveltem. Ez nem csúnya, nem elpusztított! Nincs gond itt.
(De csak negy napot ott voltam - vagyis nem tudom mit történik a való életben) 8-)
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
Levo
Posts:3231
Joined:2006-10-29, 10:22
Gender:male
Location:Tallinn
Country:EEEstonia (Eesti)

Re: France-eesti threat and thread

Postby Levo » 2016-07-11, 11:02

Szia!
Sajnálom, hogy elkerültük egymást :/ Most jutott eszembe, hogy említetted, hogy júliusban jössz. Mondjuk a napokban nem voltam Pesten, de azért legközelebb találkozhatnánk!

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: France-eesti threat and thread

Postby france-eesti » 2016-07-11, 11:27

Szívesen, igen! 8-)
Hát persze, ismét Budapestre jövök, találkozunk :)
Talán láttlak és csak nem tudtam :D Sok területben mentünk. Talán az ember mögöttem a 4-6 villamosban voltál :lol:
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: France-eesti threat and thread

Postby Levike » 2016-07-11, 13:10

Levo wrote:De azért legközelebb találkozhatnánk!

Amúgy te találkoztál valamelyik unilangossal eddig?

Biztos többen járnak Pesten mint Kolozsváron. :silly:


Return to “Hungarian (Magyar)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests