Saim - magyar

Moderator:france-eesti

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)
Saim - magyar

Postby Saim » 2015-08-23, 18:52

Probálom lefordítani ez a dalt. Nagyra értékelem a segítségét.

Essemm - Miért jó

Refrén:

Mondd miért hallgatod az Essemm-et?
Ez miért jó? Ez miért jó?
A lemezét letöltöttem, de nem vettem meg
Csak két szó, miért jó?
Utálom mert ismerik, pedig senki
Ez miért jó, ez miért jó?
Én azzal vagyok aki az Essemm-et megveti
E-eyyo, E-eyyo.

Say, why do you listen to Essem?
Why is this good? Why is this good?
I downloaded the album, didn’t buy it
Just two words, why is it good?
I hate that they know it, and no-one (?)
Why is this good? Why is this good?
I agree with those who despise Essemm
E-eyyo, e-eyyo


1. Verze:

Fent a kéz, a stabil megint alattam van
2014 GARAGE, füstöl alatta a katlan
Megnyitottam pár helyet mi mára nem lakatlan
Jönnek a kamu beefek, de csak nevetek rajtatok halkan
Erről szól a repp, ezért durran a skuló ami levisz
Az utam bármerre visz, az életem már egy remix
Ki a faszom az az ESSEMM aki csak egy senki
Azt mondják egy kajli, mégis pár embernek fekszik
1/12 földi mennyország a backstage
Kezdi felfogni az ország hogy nem szar az még ha eltérsz
DE Mindig lesz egy olyan aki ugat de nem mutat
Ez egy bankrablás Mo., itt a nyugat úgyhogy utat
Robban a bomba, robban a szlengem
Start van amikor a színpadot bevettem
Újjászületik egy dal amikor a mikrofont tartom
Elég ember van velem ahhoz hogy a többi leszarjon.

Above the hand, the stable’s below me again
2014 GARAGE, smoke under the cauldron
Opened a few places that aren’t deserted today
Scams and beef come, but I just laugh at you softly
That’s what rap is about, so the munition that takes you down pops
Takes everywhere on my trip, my life is just a remix
Who the fuck is this Essemm, he’s just a nobody
They say he’s a “kajli”, though a couple of men lie
The backstage is earthly paradise
He starts to grab the country, that it’s not shit if you come back (?)
There will always be someone like that, who barks and doesn’t show
this is a bank robbery Mo. (?), here Western way
The bomb explodes, my slang explodes
It starts when I take the stage
A song’s reborn when I hold the microphone
Many guys are with me (to it?) like the second (leszarjon?)

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: Saim - magyar

Postby Levike » 2015-08-23, 19:18

1. Utálom mert ismerik, pedig senki
I hate him because they know him, even though he's a nobody.
(I hate him 'cause he's known, even though he's a nobody)

2. Jönnek a kamu beefek, de csak nevetek rajtatok halkan
Scammed beefs are comming, but I just quietly laugh at you

3. Az utam bármerre visz, az életem már egy remix
Wherever my road takes me, my life is just a remix

4. Azt mondják egy kajli, mégis pár embernek fekszik
They say he's in love, although it sits well with a few people

Kajli is very slangish.

5. Kezdi felfogni az ország hogy nem szar az még ha eltérsz
The country begins to comprehend it, that it's not shit if you choose another way

felfogni = to comprehend, to grasp

6. Elég ember van velem ahhoz hogy a többi leszarjon.
There are enough people on my side so the rest can shit on me.

The rest is okay, you got what it meant.

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Saim - magyar

Postby Saim » 2015-08-26, 15:14

Köszönöm szépen, Levike.

Most fordítom a teleket egyik kedvenc TV műsorom gyermekkorban.
Now I will translate the plot of one of my favourite TV shows in childhood.

A tizenéves Robin korát meghazudtolva már kész hős. Sőt, ő vezeti a tinikből álló szuperhősök csapatát. Csapattársaival, a sötét Ravennel, az erőteljes Cyborggal, a könnyelmű hercegnővel, Starfire-rel és a komolytalan Beast Boy-jal harcol; akik a gonoszság erőivel, a rejtélyes Slade-del, az ördögi Brother Blood-dal és a rosszindulatú, kozmikus Trigonnal szövetkeztek.

The teenage Robin, belying his age, is already a ready hero. Indeed, since his teens he's been leading a team of superheroes. He fights alongside his teamates: the dark Raven, the powerful Cyborg, the wanton princess Starfire and the flippant Beast Boy, who band together against the forces of evil: the misterious Slade, the devilish Brother Blood and the malevolent and cosmic Trigon.

I'm not really sure if I got the last sentence. "Aki" seems to refer to the protagonists (and go with the verb "szövetkezni"?), but I wouldn't have expected "-val" to mean "against" in this case.

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Saim - magyar

Postby Saim » 2015-08-27, 10:37

I've been rewatching one of my favourite episodes in Hungarian, pausing and trying to figure out the dialogue. Here are some of the sentences I think I got.


Fénydoktor: Aki vak mint a denevér az nem fél a farkastól.
Doctor Light: He who is blind as a bat isn't afraid of the wolf.

Fénydoktor: Ha nincs kifogásotok mégis elvinném azt az aranyat.
Raven: Nekem van.

Doctor Light: If you have no objections I'll be taking (lit: I'd take) this gold anyway/still.
Raven: I do.

Raven: Ne gyere közelebb.
Fénydoktor: Miért? Mi a bajt, talán fersz a fénytől?
Raven: Don't come any closer.
Doctor Light: Why? What's the problem, are you maybe afraid of the light?

Fénydoktor: Ne, ne... hagyd abba... győzöl... megadom magam.
Raven: Mi a bajt, talán fersz a szőtétégtől?

Doctor Light: No, no... stop... you win... I surrender!
Raven: What's the probem, maybe you're afraid of the dark?

Gézengúz: Raven, mit műveltél?
Beast Boy: Raven, what have you done?

Gézengúz: Ébresztő baratáim, a reggeli tálalva.
Beast boy: Wake up my friends, breakfast is served.

Cyborg: Fúj, az nem tojás, ez a tofu izé! Fúj, az nem is igázi tej!
Cyborg: Ew, this isn't egg, this is that tofu thing! Ew, this isn't really milk either!

Gézengúz: Csak egy falatot egyél, ? után hogy legyőzted Fénydoktor.
Beast Boy: Just one bite, ? after you defeated Doctor Light.

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: Saim - magyar

Postby Levike » 2015-08-27, 12:42

Saim wrote:Most fordítom le a cselekményét az egyik kedvenc TV gyermekkori műsoromnak.
Now I will translate the plot of one of my favourite TV shows in childhood.

"Telek" means "strip of land". Like in the way farmers use to divide their lands into pieces.

And "forditani" also means "to turn" so I first read your sentence as "I turn the piece of land...". :mrgreen:

I recommend using the term "leforditani" so people will always know you mean "to translate".
Of course "forditani" on itself can also mean "to translate", but in that case it really depends on the context.

I went to Google Translate just to see where you got that word from.

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: Saim - magyar

Postby Levike » 2015-08-27, 13:00

Raven: Ne gyere közelebb.
Fénydoktor: Miért? Mi a baj (bajt), talán félsz (fersz) a fénytől?
Raven: Don't come any closer.
Doctor Light: Why? What's the problem, are you maybe afraid of the light?

Fénydoktor: Ne, ne... hagyd abba... győzöl... megadom magam.
Raven: Mi a baj (bajt), talán félsz (fersz) a szőtétégtől?

Doctor Light: No, no... stop... you win... I surrender!
Raven: What's the probem, maybe you're afraid of the dark?

Cyborg: Fúj, az nem tojás, ez a tofu izé! Fúj, az nem is igazi tej!
Cyborg: Ew, that isn't egg, this tofu thing! Ew, that isn't real milk either!

ez - this
az - that
igaz - true
igazi - real
igazán - really
igazából - really

Gézengúz: Csak egy falatot egyél, ? után hogy legyőzted Fénydoktor. :?:

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Saim - magyar

Postby Saim » 2015-08-27, 20:29

Köszönöm. :D

Levike wrote:Gézengúz: Csak egy falatot egyél, ? után hogy legyőzted Fénydoktor. :?:


He says it here at 4:01. I gave up after trying maybe twenty times to figure out what he's saying between egyél and után.

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: Saim - magyar

Postby Levike » 2015-08-27, 20:43

Saim wrote:
Levike wrote:Gézengúz: Csak egy falatot egyél, ? után hogy legyőzted Fénydoktor. :?:

He says it here at 4:01.

Csak egy falatot egyél. Rád férne azok után, hogy legyőzted Fénydoktort.

Just eat one bite. You could use it after having defeated Light Doctor.

Rád férne = you could use it / it would be good for you

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Saim - magyar

Postby Saim » 2015-08-28, 17:58

Köszönöm. :)

Fénydoktor: Szánalmas tudásotok eltőrpűl Doktor Fény briliáns elméje mellé!
Doctor Light: Your pathetic skills dwarf next to Doctor Light's brilliant mind!

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Saim - magyar

Postby Saim » 2015-08-31, 18:08

Robin: Illene bocsánatot kérnéd.
Gézengúz: Nekem? Nem én csináltom (4:16?) a reggeliből.

Robin: You should go apologise.
Beast Boy: Me? I didn't make a (?) out of breakfast.

Gézengúz: Kedves kérni akartom, de akármit csinálok, úgy bánik velem mint a tofu-tojással.
Beast Boy: I wanted to ask nicely, but whatever I do she treats me just like tofu eggs.

Csillagfény: Raven eléggé bonyolult lény.
Raven is being rather complicated.

Gézengúz: Most egyűtt kérünk bocsánatot.
Beast Boy: Now we'll apologise together.

Cyborg: Raven? Bocs az ajtó miatt.
Gézengúz: Látod? Nincs itt. Gyere.

Cyborg: Raven? Sorry about the door.
Beast Boy: See? She's not here. Come.

Cyborg: Raven sobájaban vagünk. Nem lenne szabad itt lennünk. Senki sem ? beengedni, soha!
Cyborg: We're in Raven's room. We shouldn't be here. No-one (?) let's in, never!

Gézengúz: Hol lehetünk?
Beast Boy: Were could we be?

Gézengúz: De hogy jutunk vissza?
Beast Boy: But how do we get back?

Cyborg: Te nevetsz!
Gézengúz: Az én viccemen...!

Cyborg: You're laughing!
Gézengúz: At my joke...!

Raven: Hagyjatok magamra.
Raven: Leave me alone.

Csillagfény: Sok furcsa (10:02 dolog vám?) még számomra a földön, de ez kifejezetten az volt, nem igaz?
Starfire: Many (things and customs?) on Earth are still strange for me, but that just (expressly) was (strange), right?

Gézengúz: Hol voltál? Köpenyt vettél?
Gézengúz: Jaj, nyugi, nem úgy értettem, kérlek ne...
Cyborg: Hé, az a ittolt ajtó, igaz Raven?
Beast Boy: Where were you? Buying a cloak?
Beast Boy: Woah, calm down, I didn't mean it like that, please don't...
Cyborg: Hey, that's the forbidden door, right Raven?

Raven: Ez laberintus. Nem juthattok ki. Át kell menni rajta. Tudom az utát, de ha végére érünk, már nem fogtok szeretni. Ő már (11:10?) sem szeret.
Gézengúz: Hogyan már, ez nem is...!
Gézengúz: Nahát Raven, hogy megváltoztál!
Cyborg: Igen, egészen más lét mint volt.
Raven: It's a laberynth. You can't get out. It's necessary to go through it. I know the way, but if you reach the end, you won't like (me?) anymore. He already doesn't like (?).
Beast Boy: Come on, that's not...!
Beast Boy: Gee Raven, how you've changed!
Cyborg: Yeah, she's like a totally different being.

Thinking back to the original, I'm not sure why there's no engem in this sentence.

például - for example
tükör - mirror
hangosabban - louder
arányos - cute
Last edited by Saim on 2015-09-01, 6:08, edited 4 times in total.

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: Saim - magyar

Postby Levike » 2015-08-31, 18:41

Fénydoktor: Szánalmas tudásotok eltörpül Doktor Fény briliáns elméje mellett!
Doctor Light: Your pathetic skills dwarf next to Doctor Light's brilliant mind!

Robin: Illene bocsánatot kérned.
Robin: You should go apologise.

Gézengúz: Kedvesen kérni akartam, de akármit csinálok, úgy bánik velem mint a tofu-tojással.
Beast Boy: I wanted to ask nicely, but whatever I do she treats me just like tofu eggs.

Cyborg: Raven szobájában vagyunk. Nem lenne szabad itt lennünk.
Cyborg: We're in Raven's room. We shouldn't be here.

A többi mondat mind helyes.
All the other sentences were right.

Kivéve a ???-eseket, mert azokat ezerféleképpen lehetett volna kiegészíteni.
Except the ones with the ???, since there were thousands of ways to fill in the void.

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Saim - magyar

Postby Saim » 2015-09-01, 14:29

Köszönöm szépen. Ez a javíitások nagyon hasznosak.
Thanks a lot. These corrections are very helpful.
Muchas gracias. Estas correciones me han sido muy útiles.


Hozzáadtam több mondat mielőtt tudtam, hogy már javítottad a üzenetemet. Méltányolnék, ha ezt is nézd.
I added more before I knew that you had corrected my post. I'd appreciate it if you took a look at that as well.
Añadí más antes de que me enteré de que ya habías corregido mi mensaje. Agradecería si le echaras un vistazo también.

Levike wrote:Kivéve a ???-eseket, mert azokat ezerféleképpen lehetett volna kiegészíteni.
Except the ones with the ???, since there were thousands of ways to fill in the void.


Igen, azt vártam. Hozzáadtam az órákot, tehát ha nem túl sok erőbedobás, így segíts felfogni azt, mit mondják. Azonban csak ha időd van.
Yeah, I expected as much. I added times so that if it's not too much you can help me figure out what they're saying. Only if you have time though.
Ya me lo esperaba, ya. He añadido las horas para que me puedas ayudar a descifrar los diálogos, pero solo si no requiere demasiado esfuerzo y tienes tiempo.

User avatar
Lalaith en Noldor
Posts:387
Joined:2009-05-03, 18:12
Gender:female
Location:Budapest
Country:HRCroatia (Hrvatska)

Re: Saim - magyar

Postby Lalaith en Noldor » 2015-09-01, 20:32

Saim wrote:Robin: Illene bocsánatot kérnéd.
Gézengúz: Nekem? Nem én csináltam disznót a reggeliből.


Cyborg: Raven szobájában vagyünk. Nem lenne szabad itt lennünk. Senkit sem szokott beengedni, soha!


Csillagfény: Sok furcsa dolog van még számomra a földön, de ez kifejezetten az volt, nem igaz?


Raven: Ez labirintus. Nem juthattok ki. Át kell menni rajta. Tudom az utat, de ha végére érünk, már nem fogtok szeretni. Ő már amúgy sem szeret.

Thinking back to the original, I'm not sure why there's no [i]engem
in this sentence.


Engem in "Ő már amúgy nem szeret"? Because that is obvious from the határozatlan ragozás :) I think I got these words alright, but corrections would be appreciated if otherwise.
(hr) - native, (en) - proficient, (hu) - advanced, (pl)- dabbling in, (de) - love-hate relationship

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: Saim - magyar

Postby Levike » 2015-09-01, 20:50

Lalaith jól javította ki. :)
Lalaith corrected them well.

Plus: we are = vagyunk (vagyünk)

Köszönöm szépen. Ezek a javítások nagyon hasznosak.
Thanks a lot. These corrections are very helpful.

Hozzáadtam több mondatot mielőtt rájöttem volna, hogy már kijavítottad a üzenetemet. Méltányolnám, ha ezt is átnéznéd.
I added more before I knew that you had corrected my post. I'd appreciate it if you took a look at that as well.

Igen, azt vártam. Hozzáadtam az órákat, tehát ha nem túl sok erőbedobás, segíthetnél felfogni azt, amit mondanak. Azonban csak ha időd van.
Yeah, I expected as much. I added times so that if it's not too much you can help me figure out what they're saying. Only if you have time though.

Ná, egy picit rest vagyok, hogy rajzfilmeket nézzek. :nope:
Na, I'm a lil' bit lazy to watch cartoons again.

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Saim - magyar

Postby Saim » 2015-09-02, 12:36

Köszönöm szépen Lalaith is Levike. :)

Baš sam mislio da je vezano s tom određenom/neodređenom konjugacijom. Međutim, upravo sam obrnuto očekivao, odnosno "szereti" jer se tu pretpostavlja neki objekat (to jest. "mene" u ovom slučaju, zar nije to određeni objekat?). Al' sad kad malo više razmišljam, ima smisla. Hvala.

I suspected that it had something to do with definite/indefinite conjugations. I expected the opposite, though; i.e. "szereti", because an object is there (that is to say, "me" in this case). But now that I've thought about it a bit more, it makes sense. Thanks.

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: Saim - magyar

Postby Levike » 2015-09-02, 15:19

Saim wrote:I suspected that it had something to do with definite/indefinite conjugations. I expected the opposite, though; i.e. "szereti", because an object is there (that is to say, "me" in this case). But now that I've thought about it a bit more, it makes sense.

Nincs sok köze ahhoz, hogy van-e vagy nincs egy tárgyas alany ott.
It doesn't really have to do with whether an object is there or not.

Mit szeretsz? = What do you like?
Szeretek főzni. = I love to cook.
Szeretek egy lányt. = I love a girl.
Szeretem a lányt. = I love the girl.
Ezt szeretem. = I love this.

Ha a tárgyas alany előtt van egy "a/az/ezt/azt" akkor határozott a ragozás.
If before the accusative noun you have a "a/az/ezt/azt" then you conjugate in the definitive way.

User avatar
Lalaith en Noldor
Posts:387
Joined:2009-05-03, 18:12
Gender:female
Location:Budapest
Country:HRCroatia (Hrvatska)

Re: Saim - magyar

Postby Lalaith en Noldor » 2015-09-02, 18:43

Saim wrote:Köszönöm szépen Lalaith és Levike. :)

Baš sam mislio da je vezano s tom određenom/neodređenom konjugacijom. Međutim, upravo sam obrnuto očekivao, odnosno "szereti" jer se tu pretpostavlja neki objekat (to jest. "mene" u ovom slučaju, zar nije to određeni objekat?). Al' sad kad malo više razmišljam, ima smisla. Hvala.

I suspected that it had something to do with definite/indefinite conjugations. I expected the opposite, though; i.e. "szereti", because an object is there (that is to say, "me" in this case). But now that I've thought about it a bit more, it makes sense. Thanks.


Eh, znam to očekivanje, ja sam imala identičnu situaciju kad sam krenula s mađarskim. Ali prebacujem objašnjenje na engleski tako da, ako kojim slučajem fulam, da me se može ispraviti :)

Ha, true - that was exactly the thing I thought when I started learning Hungarian. But their logic is, and my teacher (who was Hungarian) also said that to her it makes no sense to her, that we are indefinite :P So, basically, if you talk about him/her/it/them, anything that has a/az/ez in front of it + names, countries stb., it'll be definite. If you're talking about me/you/us/you(2pl.) and stuff that are indefinite (marked with egy), or you use another verb without a definite object after the main, conjugated one (like in Levike's example of Szeretek főzni, because "I like to cook in general"), then it's the indefinite conjugation you have to use.
(hr) - native, (en) - proficient, (hu) - advanced, (pl)- dabbling in, (de) - love-hate relationship

User avatar
Lalaith en Noldor
Posts:387
Joined:2009-05-03, 18:12
Gender:female
Location:Budapest
Country:HRCroatia (Hrvatska)

Re: Saim - magyar

Postby Lalaith en Noldor » 2015-09-03, 12:14

Saim wrote:Gézengúz: Kedveskedni akartam, de akármit csinálok, úgy bánik velem mint a tofu-tojással.

Még egy dolog, ami elkerülte a figyelmemet.
(hr) - native, (en) - proficient, (hu) - advanced, (pl)- dabbling in, (de) - love-hate relationship

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Saim - magyar

Postby Saim » 2015-09-05, 8:13

Most magyarázok, ami történt ebben az epizódban.

A csapat "Teen Titans" harcol egy gazemberrel, a neve Fénydoktor. Fénydoktor fény hatalomot használ és rossz vicceket fényről mond. Raven megdühödik és legyőz Fénydoktort, de elveszti az irányítást. A csapat többi tagja megállítja őt.

Másnap, Gézengúz tálalja a regellit a többieknek. Raven csak teát inni akar, de Gézengúz ragaszkodik. Raven megdühödik újra és felrobban a regellit a Gézengúz arcába. Robin mond Gézengúznek, hogy bocsánatot kérni kel. Gézengúz és Cyborg a Raven szobájahoz elmennek, és Cyborg véletlenül töri a Raven ajtóját. A szobába belépnek és Gézengúz felveszi a Raven tükrét, mert ez mulatságos neki, hogy Raven-nek (aki teljesen nem hiú) kézi tükre van. Azután egy sötét, mágikus kéz megragad mindketten és behúzza öket a tükörbe.

A tükörben találnak különböző akadályokat. Először, Raven megjelenik egy rózsás köpenyben és nagyon boldogan cselekszik (ami nem jellegzetes), és megment Cyborgat és Gézengúzt veszélyes madaraktól. Azután, ő félénk és mentegetőző és kivezeti őket egy labirintustól viselő míg egy szürke köpenyt. Raven eltűnik és újra megjelenik egy zöld köpenyben, amikor egy démoni szobor támadja őket. Raven bátran legyőzi, de Gézengúz kiakad és kerdézi "ki vagy te?". Három lány - egy rózsás köpenyben, egy zöld köpenyben, és egy szürke köpenyben - megjelenik és egyszerre válaszol "a nevem Raven".

Végül, az igazi Raven megjelenik és mérgesen magyaráz, hogy a tükre nem igazán tükör, hanem egy portál elméjebe, akit használ Raven a meditációban. A három lány inkarnaciók részekre az ő személyiségére. Egy démon megjelenik és Raven magyaráz, hogy ő egy elmebeli inkarnació az apjára. Raven mond Cyborg és Gézengúznek, hogy elhagyanak. Mindamellett, maradnak és hármuk együtt legyőzi a Raven gonosz oldolát (aki úgy kinéz, mint az apja). Gézengúz felfog, hogy Raven nem utálja, hanem néha nehéz neki banni az emberekkel a démoni oldala miatt. Raven mond, hogy ő is gondolt, hogy Gézengúz nem szereti. Erre, Raven és Gézengúz mindketten felfogok, hogy ők jó barátok és nem csak csapattársa.
Last edited by Saim on 2015-09-12, 9:47, edited 1 time in total.

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Saim - magyar

Postby Saim » 2015-09-08, 20:48

Lalaith en Noldor wrote:
Saim wrote:Köszönöm szépen Lalaith és Levike. :)

Baš sam mislio da je vezano s tom određenom/neodređenom konjugacijom. Međutim, upravo sam obrnuto očekivao, odnosno "szereti" jer se tu pretpostavlja neki objekat (to jest. "mene" u ovom slučaju, zar nije to određeni objekat?). Al' sad kad malo više razmišljam, ima smisla. Hvala.

I suspected that it had something to do with definite/indefinite conjugations. I expected the opposite, though; i.e. "szereti", because an object is there (that is to say, "me" in this case). But now that I've thought about it a bit more, it makes sense. Thanks.


Eh, znam to očekivanje, ja sam imala identičnu situaciju kad sam krenula s mađarskim. Ali prebacujem objašnjenje na engleski tako da, ako kojim slučajem fulam, da me se može ispraviti :)

Ha, true - that was exactly the thing I thought when I started learning Hungarian. But their logic is, and my teacher (who was Hungarian) also said that to her it makes no sense to her, that we are indefinite :P So, basically, if you talk about him/her/it/them, anything that has a/az/ez in front of it + names, countries stb., it'll be definite. If you're talking about me/you/us/you(2pl.) and stuff that are indefinite (marked with egy), or you use another verb without a definite object after the main, conjugated one (like in Levike's example of Szeretek főzni, because "I like to cook in general"), then it's the indefinite conjugation you have to use.


Hvala ti, super je objašnjenje. Zapravo me ne čudi da su zamenice trećeg lica određene a ostale neodređene. U mnogim jezicima reči kao što su ovaj (određena zamenica, tj. determiner) i on su ili iste ili etimološki povezane. Na primer, na pandžabskom "eh" znači i ovaj i on, a "oh" i onaj i on. Pretpostavljam da je sve to ista pojava.

Thanks, great explanation. It actually doesn't surprise me that third-persone pronouns are definite while the others are not. In many languages words like "this" (that is to say, determiners) and "he" are either the same or etymologically connected. In Punjabi, for example, "eh" means both "this" and "he" and "oh" means both "that" and "he". I imagine that's all the same phenomenon.


Return to “Hungarian (Magyar)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests