Hungarian Translation Game

Moderator:france-eesti

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts:4169
Joined:2011-10-10, 17:12
Hungarian Translation Game

Postby Multiturquoise » 2013-07-26, 4:09

I decided to open the Hungarian version of this game too.

Please tell me the definition of the word that I told you.
native: (tr)
advanced: (en) (el)
intermediate: (fr) (ka)
focus: (de) (sl) (hr)

Ektoras
Posts:335
Joined:2013-04-11, 8:51
Gender:male
Country:TRTurkey (Türkiye)

Re: Hungarian Translation Game

Postby Ektoras » 2014-01-30, 19:29

Kérlek, mondd meg a meghatározását a szónak, amit neked mondtam.

He told me that he might need my help.

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: Hungarian Translation Game

Postby Levike » 2014-01-30, 19:35

Nekem azt mondta, hogy eisze kellene a segítségem.

I have no idea what sentence to put here.

User avatar
Lalaith en Noldor
Posts:387
Joined:2009-05-03, 18:12
Gender:female
Location:Budapest
Country:HRCroatia (Hrvatska)

Re: Hungarian Translation Game

Postby Lalaith en Noldor » 2014-02-01, 23:47

Fogalmam sincs, milyen mondatot írjak ide.

I should have gone out tonight.
(hr) - native, (en) - proficient, (hu) - advanced, (pl)- dabbling in, (de) - love-hate relationship

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: Hungarian Translation Game

Postby Levike » 2015-10-17, 11:38

Lalaith en Noldor wrote:I should have gone out tonight.

Buliznom kellett volna tegnap este.

Why did the chicken cross the road? Because it's an independent chicken!

User avatar
Levo
Posts:3231
Joined:2006-10-29, 10:22
Gender:male
Location:Tallinn
Country:EEEstonia (Eesti)

Re: Hungarian Translation Game

Postby Levo » 2015-10-27, 10:13

Levike wrote:
Lalaith en Noldor wrote:I should have gone out tonight.

Buliznom kellett volna tegnap este.

Why did the chicken cross the road? Because it's an independent chicken!


Akkor segítek:

Miért ment át a csirke az úton? Mert ez egy önálló csirke! (Little bit strange meaning, I would never encounter that in real life)

The one who manages the following, rocks! :)

Nem a boltba mentem el tegnap.

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: Hungarian Translation Game

Postby france-eesti » 2016-03-24, 21:31

Levo wrote:Nem a boltba mentem el tegnap.


I didn't go to the store yesterday.

A rövidszőrű magyar vizsla elegáns, ugyanakkor izmos testfelépítésű kutya.
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
Levo
Posts:3231
Joined:2006-10-29, 10:22
Gender:male
Location:Tallinn
Country:EEEstonia (Eesti)

Re: Hungarian Translation Game

Postby Levo » 2016-04-06, 8:19

france-eesti wrote:
Levo wrote:Nem a boltba mentem el tegnap.


I didn't go to the store yesterday.



That can be a good translation in English, it's true.

The trick in the above Hungarian sentence is that it emphasizes the fact that it is not the shop where I went yesterday. But somewhere else, instead.
If it didn't emphasize anything the sentence would look like:
Nem mentem el tegnap a boltba. or: Tegnap nem mentem el a boltba.

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: Hungarian Translation Game

Postby france-eesti » 2016-04-07, 10:57

Levo wrote:The trick in the above Hungarian sentence is that it emphasizes the fact that it is not the shop where I went yesterday. But somewhere else, instead.


Köszönöm :oops: Actually this emphasizing thing is too new for me (or I am too new for it :lol: ) so I can only try to translate the words at the moment and just hope the meaning is good 8-)
I'll be back when I'm skilled enough for that then :wink:
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
Levo
Posts:3231
Joined:2006-10-29, 10:22
Gender:male
Location:Tallinn
Country:EEEstonia (Eesti)

Re: Hungarian Translation Game

Postby Levo » 2016-04-08, 7:35

france-eesti wrote:
Levo wrote:The trick in the above Hungarian sentence is that it emphasizes the fact that it is not the shop where I went yesterday. But somewhere else, instead.


Köszönöm :oops: Actually this emphasizing thing is too new for me (or I am too new for it :lol: ) so I can only try to translate the words at the moment and just hope the meaning is good 8-)
I'll be back when I'm skilled enough for that then :wink:

Stay. :-) You're Hungarian is impressive.

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: Hungarian Translation Game

Postby france-eesti » 2016-04-08, 8:16

Levo wrote:Stay. :-) You're (your?) Hungarian is impressive.


Hum no, I am complete crap :cry: I didn't write the Vizsla thing myself :lol:

Or as they seem to say : hülye vagyok, nagyon hülye :roll:

Let's keep positive... :twisted:
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: Hungarian Translation Game

Postby Levike » 2016-05-24, 19:07

france-eesti wrote:A rövidszőrű magyar vizsla elegáns, ugyanakkor izmos testfelépítésű kutya.

The short-haired Hungarian vizsla is an elegant and at the same time a muscular dog.

Next: Just one more drink and I'll be able to dance!

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: Hungarian Translation Game

Postby france-eesti » 2016-05-25, 7:14

Csak egy más ital és fogok tudni tancólni!

I am really sorry about what happened, I'm feeling ashamed.
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: Hungarian Translation Game

Postby Levike » 2016-05-25, 7:20

france-eesti wrote:Csak egy más ital és fogok tudni táncolni!

I am really sorry about what happened, I'm feeling ashamed.

Nagyon sajnálom a történteket, szégyelem magam.

I wish Australia won this year's Eurovision.

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: Hungarian Translation Game

Postby france-eesti » 2016-05-25, 7:27

Szeretnék, hogy ez év az Ausztrália az Eurovízióst nyerje.

:hmm:

I won't be doing that so you'll bloody have to do it.
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: Hungarian Translation Game

Postby Levike » 2016-05-25, 7:35

france-eesti wrote:Szeretném, hogy idén az Ausztrália az Eurovíziót nyerje.

idén = this year

"A" és "az" nem jelennek meg országnevek előtt. / "A" and "az" don't appear before country names.

I won't be doing that so you'll bloody have to do it.

Én nem fogom megtenni, szóval te kurvára meg kell tegyed.

Roses are red, violets are blue, this won't rhyme in Hungarian, I'm sorry for you. :silly:

User avatar
france-eesti
Language Forum Moderator
Posts:4236
Joined:2016-01-02, 19:41
Gender:female
Location:France
Country:FRFrance (France)

Re: Hungarian Translation Game

Postby france-eesti » 2016-05-25, 7:42

A rózsak vörös, az ibolyak kék, magyarul ez nem fog rímelni :hmm:

EDIT: Levi, when you change the initial phrase after I translated it, it's not fair! :silly:
Besides, I cannot say "Sorry for you" (Sajnálom neked maybe?)

And rattling on the roof, I must have heard the sound of rain, the day before you came.
(fr) Native - (en) Fluentish - (pt) Fluentish when I was younger - (hu) Can sustain a conversation with a patient and kind magyar or order some beer and lecsó in Budapest - (it) On Duolingo ma posso ordinare uno Spritz ed antipasti in un ristorante :blush:


Return to “Hungarian (Magyar)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests