Moderator:voron
Mert wrote:Atatürk's Turkish revolution tried to remove all affects of Ottomanish on Turkish. Today we speak in purified Turkish. But Turks haven't been taught Ottomanish since 1928. i'd like to help you both in Ottomanish actively. i want to learn Ottomanish in the future.
renata wrote:how come you decide to study Ottoman Turkish? It seems that it is Yeni Osmanlica, which is very close to modern turkish. I've got a dictionary of ottoman, pm me your email and I'll send it to you.
linguanima wrote:renata wrote:how come you decide to study Ottoman Turkish? It seems that it is Yeni Osmanlica, which is very close to modern turkish. I've got a dictionary of ottoman, pm me your email and I'll send it to you.
Because I couldn't resist the charm of the Turkish language any more. It's seductive, especially when written in Arabic script.
Oh so there was an... Old Ottoman Turkish somewhere in history? I didn't know that.
Gracias por tu ayuda.
renata wrote:Azeri people from Iran can read and understand Ottoman Turkish perfectly. I showed a book on Ottoman to my friends and they could actually read everything. Its so amazing (and it makes me feel so stupid haha).
Thanks for posting, I'll have a look at it since I have a subject about Ottoman TUrkish this term .
zhiguli wrote:The spelling (or spellings, since there is no standard) used by Azeris in Iran today is actually quite different from Ottoman spelling. The vowels are written out more fully (to the point that extra vowels get inserted in Arabic words), vowel harmony is respected and they use the normal nun ن instead of the "sağır nun" ڭ used in historical spellings (the sound it represents disappeared from Azeri and Turkish, but you can still hear it in Turkmen and other Turkic languages).
So for example "sizin", which would be spelled سیزین nowadays, was spelled سزك in Ottoman times.
So, likewise:
ben, beni, bana, bende, benden, benim
بن بنی بكا بنده بندن بنم
sen seni sana sende senden senin
سن سنی سكا سنده سندن سنك
o, onu, ona, onda, ondan, onun
او اونی اوكا اونده اوندن اونك
sen seni sana sende senden senin
سن سنی سكا سنده سندن سنك
o, onu, ona, onda, ondan, onun
او اونی اوكا اونده اوندن اونك
snovymgodom wrote:sen seni sana sende senden senin
سن سنی سكا سنده سندن سنك
o, onu, ona, onda, ondan, onun
او اونی اوكا اونده اوندن اونك
Why are senin and onun written with a kaaf rather than a nuun at the end?
kirildjourov wrote:Hello!
Can you help me to translate some phrases?
سند خاقاني
دفتر خانهء خاقاني
درون تذكره ده محرر رسوماته محسوباَ تسلمات
Thank you very much in advance!!!
renata wrote:snovymgodom wrote:sen seni sana sende senden senin
سن سنی سكا سنده سندن سنك
o, onu, ona, onda, ondan, onun
او اونی اوكا اونده اوندن اونك
Why are senin and onun written with a kaaf rather than a nuun at the end?
It is not kef, it is nef, a kind of nasal sound lost in nowadays turkish, but that can still be found in other turkic languages like uyghur.
Users browsing this forum: No registered users and 13 guests