Bülbülüm Altın Kafeste

Moderator:voron

User avatar
adventrue
Posts:1404
Joined:2005-09-23, 13:02
Real Name:adventrue
Gender:female
Location:a mi-chemin du point de non-retour
Country:NLThe Netherlands (Nederland)
Contact:
Bülbülüm Altın Kafeste

Postby adventrue » 2013-12-14, 23:37

http://www.youtube.com/watch?v=21FHBHPQE94

Bülbülüm Altın Kafeste

Please what does the chorus of this song mean?

Ben Sana Aldanamam Yarim
Yarim Ben Sana Dayanamam
Ben Sana Aldanamam Yarim
Yarim Ben Sana Dayanamam


I understand it to mean
"I cannot lie to you, I cannot stand you", but I may be wrong!

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts:4945
Joined:2007-07-15, 3:29
Real Name:Igor
Gender:male
Country:TRTurkey (Türkiye)

Re: Bülbülüm Altın Kafeste

Postby voron » 2013-12-15, 10:14

I understand it as
"I can't fall for your lies, I can't rely on you, my love"

User avatar
Corin
Posts:7
Joined:2014-01-14, 22:50
Real Name:Yasin Tokat
Gender:male
Country:TRTurkey (Türkiye)
Contact:

Re: Bülbülüm Altın Kafeste

Postby Corin » 2014-01-16, 18:04

It can be translated as,

I cannot be deceived by you my love./I cannot believe in you my love.
(yet) I cannot resist you

User avatar
nadi
Posts:475
Joined:2008-06-24, 7:43
Real Name:Nadi Can
Gender:male
Country:TRTurkey (Türkiye)

Re: Bülbülüm Altın Kafeste

Postby nadi » 2017-02-13, 21:40

"dayanmak" has some different meanings in Turkish. Let me try to explain with examples:

Yalancı insanlara dayanamam. = I can't stand liars.
Tatlıya dayanamam. = I can't resist dessert. (I love dessert)
Bir Allah'a, bir de sana dayandım. = I get support only from god and you. (Or I rely on ...)
Acıya dayanamadı ve bayıldı. = He couldn't put up with the pain and fainted.

I think the best translation here is this:
"I can't fall for your lies, I can't rely on you, my love"


Return to “Turkish (Türkçe)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 11 guests