modus.irrealis wrote:Sometimes the shorter stories cause the most problems. Here's the next one, with a bunch of questions.
---
بر کون یمورطهنک طوقسانی بر اقجهیه آلوب دیکر مکانه واروب اونن صتار ایمش خواجهیه نیچون طوقسان آلوب اونن صتارسن دیدکلرنده خواجه زیاده فائدهدندر دوستلر بزی تک آلیش ویرشده کورسونلر دیمش
Bir gün yumurtanın doksanı bir akçeye alıp diğer mekâna varıp onun satar imiş, Hocaya "Niçin doksan alıp onun satarsın?" dediklerinde, Hoca "Ziyade faydadandır, dostlar bizi tek alış verişte görsünler" demiş.
---
I've learned that when you have the possessive suffix, then the accusative can end in just -n rather than -ni, so "onun" here = "onunu" and means "ten of them (accusative)".
But about "yumurtanın doksanı", can this be understood as just "doksan yumurta"? At first I read it as "ninety of the eggs" but then what eggs are they talking about?
About how to say prices, does "bir akçeye" here mean a total price of one akçe, or a price of one akçe each? I think the dative means only the former, but I'd like to make sure.
What does "tek" mean here? The book glosses "bizi tek" as "us also", but is that right? I understand "biz" referring to one person, but I'm unsure about the "tek".
Nasreddin Hoca lived in the 13th century. In that century Turkish was a bit different from the present:
Yumurtanın doksanı=doksan yumurta
Yumurtanın doksanı bir akçeye alıp diğer mekana varıp onun satar imiş:
That means in present Turkish: "Doksan yumurtayı bir akçeye alıp diğer mekana ona satarmış"
As seen ona (to ten) could be used as "onun" in those years.
Tek means in that sentence "only, just". Tek can be used as "only, just" in present Turkish as well.
"Bir akçeye satıldı" means "It was sold in 1 akçe" We use dative in order to say: "How lira was the car sold?= Araba kaç liraya satıldı?"