Kısa sorular / Short Questions

Moderator:voron

User avatar
nadi
Posts:475
Joined:2008-06-24, 7:43
Real Name:Nadi Can
Gender:male
Country:TRTurkey (Türkiye)
Re: Kısa sorular / Short Questions

Postby nadi » 2015-01-10, 16:16

:) You are all wonderful, friends. Frankly, I know Turkish but I wouldn't have been able to describe the subject as well as you if I had been asked.

As you have already stated, "Ali süt içer" refers to Ali's general preference in life. For example, in my family, everyone prefers a different kind of drink for breakfast. I like tea, my sister likes coffee and Ali drinks milk.

"Ali sütü içer" refers to particular milk which is known by the speaker and the listener at a particular time. I.e. Ali drinks the milk.

You can ask me for examples and excuse me if I can't describe the grammar well. :blush:

User avatar
Hoogstwaarschijnlijk
Posts:7089
Joined:2005-11-30, 10:21
Location:Utrecht
Country:NLThe Netherlands (Nederland)

Re: Kısa sorular / Short Questions

Postby Hoogstwaarschijnlijk » 2015-01-10, 19:19

Nice example.

I think I would have said 'Ali süt içiyor' for the second, that would also indicate that it's more specific right?

In Dutch all three of them would be the same...
Native: Dutch
Learns: Latin and French
Knows also (a bit): English, German, Turkish, Danish

Corrections appreciated.

User avatar
nadi
Posts:475
Joined:2008-06-24, 7:43
Real Name:Nadi Can
Gender:male
Country:TRTurkey (Türkiye)

Re: Kısa sorular / Short Questions

Postby nadi » 2015-01-11, 20:14

Hoogstwaarschijnlijk wrote:Nice example.

I think I would have said 'Ali süt içiyor' for the second, that would also indicate that it's more specific right?

In Dutch all three of them would be the same...


Here are a few situations where we use "Geniş Zaman" and "Şimdiki zaman".

Konuşma 1:
Ayşe: Kahvaltı hazır. Evde meyve suyu var mı?
Ali : Hiç kalmamış. Ben gidip marketten meyve suyu alayım.
Ayşe: Sabah sabah yorma kendini. Dolapta süt var. Bugünlük o sütü içeriz.
Ali: Tamam o zaman. Hadi masaya oturalım.

Konuşma 2:
Osman: Bizimkiler kahvaltıda genellikle çay içer ama ben süt içerim.
Mehtap: Ben de hep süt içerim. Süt daha sağlıklı.

Konuşma 3:
Anne: Ali nerede?
Baba: Mutfakta.
Anne: Ne yapıyor?
Baba: Süt içiyor.

Konuşma 4:
Aydın: Bu sütün son kullanma tarihi iki gün geçmiş. Ben bu sütü içmem.
Feyza: Ver bir de ben bakayım şunun tarihine. Haklısın. Bu sütün son kullanma tarihi geçmiş.
Orhan: Verin bana, ben o sütü içerim. Bana bir şey olmaz.

User avatar
Hoogstwaarschijnlijk
Posts:7089
Joined:2005-11-30, 10:21
Location:Utrecht
Country:NLThe Netherlands (Nederland)

Re: Kısa sorular / Short Questions

Postby Hoogstwaarschijnlijk » 2015-05-09, 13:20

Thanks for those examples. This still seems to be the most difficult thing in Turkish because I came here with a similar question:

I wonder: is there a difference in meaning between: 'yağmur yağar' and 'yağmur yağıyor', could you think of an example for me?
Native: Dutch
Learns: Latin and French
Knows also (a bit): English, German, Turkish, Danish

Corrections appreciated.

User avatar
Mert
Posts:2568
Joined:2006-04-04, 6:23
Real Name:Mert
Gender:male
Country:TRTurkey (Türkiye)

Re: Kısa sorular / Short Questions

Postby Mert » 2015-05-25, 9:55

Hoogstwaarschijnlijk wrote:Thanks for those examples. This still seems to be the most difficult thing in Turkish because I came here with a similar question:

I wonder: is there a difference in meaning between: 'yağmur yağar' and 'yağmur yağıyor', could you think of an example for me?


Hi!

Yes, there is a diffence between two sentences:

Yağmur yağar is a simple present tense.

Yağmur yağıyor is a present continuous tense.

For instance;

Karadeniz Bölgesinde her mevsim yağmur yağar = It rains in the Black Sea Region in every season.

Şu an yağmur yağıyor, şemsiyemi almam gerek = It's raining right now, I should take my umbrella.
ه ه
ل
پ

User avatar
voron
Language Forum Moderator
Posts:4945
Joined:2007-07-15, 3:29
Real Name:Igor
Gender:male
Country:TRTurkey (Türkiye)

Re: Kısa sorular / Short Questions

Postby voron » 2015-05-25, 14:31

Vay kim gelmiş :) Hoş geldin Mert!

User avatar
Mert
Posts:2568
Joined:2006-04-04, 6:23
Real Name:Mert
Gender:male
Country:TRTurkey (Türkiye)

Re: Kısa sorular / Short Questions

Postby Mert » 2015-05-25, 19:48

voron wrote:Vay kim gelmiş :) Hoş geldin Mert!


Hoş bulduk, Voron! :D
ه ه
ل
پ

User avatar
Hoogstwaarschijnlijk
Posts:7089
Joined:2005-11-30, 10:21
Location:Utrecht
Country:NLThe Netherlands (Nederland)

Re: Kısa sorular / Short Questions

Postby Hoogstwaarschijnlijk » 2015-05-29, 16:39

Mert wrote:
Hoogstwaarschijnlijk wrote:Thanks for those examples. This still seems to be the most difficult thing in Turkish because I came here with a similar question:

I wonder: is there a difference in meaning between: 'yağmur yağar' and 'yağmur yağıyor', could you think of an example for me?


Hi!

Yes, there is a diffence between two sentences:

Yağmur yağar is a simple present tense.

Yağmur yağıyor is a present continuous tense.

For instance;

Karadeniz Bölgesinde her mevsim yağmur yağar = It rains in the Black Sea Region in every season.

Şu an yağmur yağıyor, şemsiyemi almam gerek = It's raining right now, I should take my umbrella.


Thanks for the examples! :)
Native: Dutch
Learns: Latin and French
Knows also (a bit): English, German, Turkish, Danish

Corrections appreciated.

Werevrock
Posts:8
Joined:2015-06-14, 17:15

Re: Kısa sorular / Short Questions

Postby Werevrock » 2015-07-10, 12:52

voron wrote:Vay kim gelmiş


I wonder if any non-native Turkish speaker can understand what is actually meant in this sentence :D

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Kısa sorular / Short Questions

Postby vijayjohn » 2015-08-10, 3:24

Werevrock wrote:
voron wrote:Vay kim gelmiş


I wonder if any non-native Turkish speaker can understand what is actually meant in this sentence :D

I think I understood it. "Look who's here!"?

The person who wrote the sentence isn't a native speaker of Turkish, either. :P

Werevrock
Posts:8
Joined:2015-06-14, 17:15

Re: Kısa sorular / Short Questions

Postby Werevrock » 2015-08-21, 8:32

Do they teach the meaning of the "vay" in Turkish lessons?

kelnihat
Posts:1
Joined:2015-08-27, 3:43
Real Name:Umit Yalcin
Gender:male

Re: Kısa sorular / Short Questions

Postby kelnihat » 2015-08-27, 3:59

Ordinarily, they wouldn't; just as they do not ordinarily teach the meaning of "heck" or "gosh" in English lessons :)

I would translate "Vay, kim gelmiş" as "Hey, look at who is here!" which is a common turn of phrase in American English. These are similar also in that depending on intonation, they can express a wide range of sentiments, from "pleasant surprise" to "belligerence" (imagine Polat Alemdar or Clint Eastwood walking into a den of iniquity--these could be the "welcoming" words from the "boss" or his top henchman).

Regards

User avatar
md0
Posts:8188
Joined:2010-08-08, 19:56
Country:DEGermany (Deutschland)
Contact:

Re: Kısa sorular / Short Questions

Postby md0 » 2016-03-04, 7:48

Selam Ünilangcılar ( :whistle: )
Türkçe YouTube kanalları veya podcastlar arıyorum. "Edutainment" stilde bir şey var mı?
"If you like your clause structure, you can keep your clause structure"
Stable: Cypriot Greek (el-cy)Standard Modern Greek (el)English (en) Current: Standard German (de)
Legacy: France French (fr)Japanese (ja)Standard Turkish (tr)Elementary Finnish (fi)Netherlands Dutch (nl)

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts:4169
Joined:2011-10-10, 17:12

Re: Kısa sorular / Short Questions

Postby Multiturquoise » 2016-06-04, 21:10

md0 wrote:Selam Ünilangcılar ( :whistle: )
Türkçe YouTube kanalları veya podcastlar arıyorum. "Edutainment" stilde bir şey var mı?


Düzeltiyorum:
Selam UniLang'çiler
Türkçe YouTube kanalı veya podcast arıyorum. Edutainment tarzında bir şey var mı?


Soruyu cevaplamaya gelirsek, benim bu tarz bildiğim hiç kanal yok, zaten YouTube'daki pek çok Türkçe kanalda da saçma sapan şeyler var ve hiçbiri eğitici dahi değil, tıpkı ABD ve Birleşik Krallık gibi ülkelerdeki pek çok kanalda olduğu gibi.

Yok bilmem cezalı oyunlar, yok oyun oynarken çekilen videolar, yok makyaj videoları... Bıktım artık bunları (özellikle de son zamanlarda moda olan cezalı oyun saçmalığını) her gün YouTube'da görmekten. İnsanları kendilerini tamamen izleyecek, öğrenecek kadar aptal ve enayi sanıyorlar, ama insanlar onların sandığı gibi değil. Erkekler genellikle oyun ve cezalı oyun videoları yaparken, kızlar da çoğunlukla makyaj, rutin, alışveriş ve az da olsa oyun videosu yapıyor.
native: (tr)
advanced: (en) (el)
intermediate: (fr) (ka)
focus: (de) (sl) (hr)

Koko

Re: Kısa sorular / Short Questions

Postby Koko » 2016-10-16, 7:33

What does "Biz onun yoldaşiarıyız" mean? On google translate it gives me "biz onun yoldaşar(ı)" as "We are his comrades." But then what is the suffix "-ıyız?"

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts:4169
Joined:2011-10-10, 17:12

Re: Kısa sorular / Short Questions

Postby Multiturquoise » 2016-10-16, 8:22

Koko wrote:What does "Biz onun yoldaşlarıyız" mean? On google translate it gives me "biz onun yoldaşar(ı)" as "We are his comrades." But then what is the suffix "-ıyız?"


The suffix "-yız" means "we are".

biz = we
onun = his
yoldaş = comrade
-lar = plural suffix
-ı = 3rd singular possessive suffix
-yız = (we) are
native: (tr)
advanced: (en) (el)
intermediate: (fr) (ka)
focus: (de) (sl) (hr)

Koko

Re: Kısa sorular / Short Questions

Postby Koko » 2016-10-16, 8:41

That makes sense. I wonder why google translate had such a problem with it.

Thanks :D

хэрэм

Re: Kısa sorular / Short Questions

Postby хэрэм » 2016-10-18, 22:17

Selam! I've seen both of these phrases used to express possession ("I have..."), what's the difference between the two - or are they interchageable?

Benim (bir) köpeğim var.
Köpek bende.

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts:4169
Joined:2011-10-10, 17:12

Re: Kısa sorular / Short Questions

Postby Multiturquoise » 2016-11-22, 0:45

хэрэм wrote:Selam! I've seen both of these phrases used to express possession ("I have..."), what's the difference between the two - or are they interchageable?

Benim (bir) köpeğim var.
Köpek bende.


Benim bir köpeğim var = I have a dog.
Köpek bende = I have the dog.

Hope this helps.
native: (tr)
advanced: (en) (el)
intermediate: (fr) (ka)
focus: (de) (sl) (hr)

Solarius
Posts:14
Joined:2012-01-15, 12:27
Country:USUnited States (United States)

Re: Kısa sorular / Short Questions

Postby Solarius » 2016-12-01, 5:38

I have a question about the genitive. I know that most nouns take -In as the suffix in the genitive, but are there any that take -m instead? Like if for example you were talking about a class's book, in which you are a part of class, would one say:

Sınıfım kitabı

Or would one say

Sınıfın kitabı?

Thanks!


Return to “Turkish (Türkçe)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 13 guests