roger100 wrote:Can someone explain me the rules for the use of tenses in Norwegian ?
Basically the same as in English I'd say (apart from the distinction between perfect and imperfect aspect, which we don't have).
Moderator:Johanna
selters wrote:roger100 wrote:Can someone explain me the rules for the use of tenses in Norwegian ?
Basically the same as in English I'd say (apart from the distinction between perfect and imperfect aspect, which we don't have).
roger100 wrote:Om sommeren er det ikke kaldt. Sola skinner. Jeg pleier å sykle om sommeren. Jeg liker også å bade, og å arbeide i hagen. Vi likker ikke å ha grillfest.
Om høsten er været ikke godt. Det regner og det blåser om høsten.
Jeg arbeider i en bank. Jeg liker jobben min.
Jeg er ikke fra Norge. Jeg bor ikke i Norge. Jeg studerer norsk.
Jeg kan engelsk, fransk, russisk, tysk og nederlandsk. Nederlandsk er morsmål mitt. Jeg vil også studere portugisisk.
Til frokost spiser jeg ei brødskive med salami. Jeg spiser også en banan. Til frokost jeg drikker te. Jeg drikker ikke melk. Jeg spiser frokost klokka seks. Klokka tolv spiser jeg lunsj.
I helgene, jeg liker å arbeide i hagen. Jeg går ikke ut. I fritida spiller jeg med sønn (computer games).
Jeg liker å være sammen med familien min.
I kveld, jeg leser en (god) bok.
selters wrote:Mener han/du oversetteS kanskje? Da gir det mening...
Gormur wrote:selters wrote:Mener han/du oversetteS kanskje? Da gir det mening...
Ja vel, men man ville trenge "kan" i dette tilfellet, ikke sant?
Ioannes wrote:Gormur wrote:hei på deg selters og takk for rettelsene!
eg har ikke for vane å bruke "s" - oversettes, fortsettes, osv. Dessuten er jeg faktisk ikke kjent med dette formet -- vi bruker ikke det i dialekten vår.
-s uttrykker passiv.
en form - formen.
Hunef wrote:Ioannes wrote:Gormur wrote:hei på deg selters og takk for rettelsene!
eg har ikke for vane å bruke "s" - oversettes, fortsettes, osv. Dessuten er jeg faktisk ikke kjent med dette formet -- vi bruker ikke det i dialekten vår.
-s uttrykker passiv.
en form - formen.
Det är ett faktum att många dialekter i Norge och Sverige föredrar omskrivningar när det gäller passiv. I t.ex. jämtska:
"Matinn verð etinn núnan." = "Maten äts i detta nu." (bokst. "Maten blir (upp-)äten i detta nu.")
d.v.s. man skriver inte
*"Matinn ets núnan."
Man skriver således várð' etinn (bokstavligt "bliva (upp-)äten") i stället för *atas (bokstavligt "ätas").
(NB: Eftersom jämtska har vokalharmoni så skriver man etinn men ata.)
Ioannes: Han prøver nok å skrive formelt riktig, men det er ikke så lett. Til og med mange med norsk som morsmål tar med dialektord/-uttrykk av og til, ord som ikke hører hjemme i den målformen de bruker. Det er ikke nødvendig å bruke en slik nedlatende tone overfor en som er her nettopp for å lære norsk skikkelig.Ioannes wrote:[...]Gormur, jeg anmoder deg til å skrive enten nynorsk eller bokmål, og ikke "dialekt".
Users browsing this forum: No registered users and 14 guests