Vanlige feil/Vanlege feilar/Common Mistakes

Moderator:Johanna

User avatar
Remis
Posts:1566
Joined:2011-04-20, 11:50
Real Name:Remis Kalvan
Location:Oslo, Østensjø.
Country:NONorway (Norge)
Contact:
Vanlige feil/Vanlege feilar/Common Mistakes

Postby Remis » 2012-05-10, 15:57

Av en eller annen grunn har vi ikke en sånn her tråd ennå? :P Ja ja. Jeg tenkte at det kan være nyttig for de som akkurat har begynt å lære seg språket, å samle de feilene som er mest vanlige; både på norskforumet og andre steder. Litt som en FAQ, antar jeg?
Jeg tar også med feil som blir gjort ofte av nordmenn sjøl, fordi, du veit, det er nyttig. ;)

og/å
å markerer infinitiv; og betyr, vel, og. De blir ofte uttalt likt i rask tale (IPA: vanligvis /o/), og det er det som fører til forvirringa. For å si det sånn, så blir å for det meste bare brukt foran et verb som er i infinitiv (å løpe, å gå, osv.), mens og brukes, vel, på samme måte som det engelske and.

da/når
For å summere det kjapt: "den gang da, hver gang når" er regelen som de fleste norske barn lærer på skolen. Og den gjelder i de fleste situasjoner: da har med fortida å gjøre, mens når gjelder nåtid og framtid.

plassering av eiendomspronomen og -adjektiv
På norsk skriver man ikke, f.eks., "mitt hus"; det høres relativt rart ut, og det vanligste er å si "huset mitt." Er ikke så mye mer å forklare, men jeg ser denne "feilen" ofte nok til at jeg vil nevne den.

anglikanisering av verb
Jeg er ikke helt sikker på hva jeg skal kalle denne feilen for, men jeg ser veldig ofte at folk skriver, f.eks. "Jeg må å gå og kjøpe kaffe" og "Jeg er lærende norsk." Den første er en bokstavelig oversettelse av den engelske setninga "I have to go and buy coffee." Jeg veit ikke helt hvordan jeg skal forklare dette (kom igjen, nordmenn :P), men for å si det sånn så markerer vi ikke enkelte infinitiver med "å." De fleste, ja, men ikke de som kommer etter den norske versjonen av "to have to [do something]" (det verbet er noe sånt som "å måtte [gjøre noe]" på norsk." Ingen infinitivsmarkering for å gjøre).
Og så er det eksempel nummer to, som er en bokstavelig oversettelse av den engelske present continuous, som jeg selvfølgelig ikke veit hvordan man oversetter til norsk. For eksempel, "I am learning Norwegian." Den verbformen eksisterer ikke helt på norsk; man sier heller "Jeg lærer norsk," som i de fleste romanske språk.

Hvis noen andre norsktalende folk har noe å legge til/rette på, så ... Sett i gang. :P Jeg er dårlig nok til å forklare som det er, for ikke å nevne på to språk, samtidig som jeg prøver å få beskrivelsene til å stemme med hverandre, sånn cirka.

For some reason we don't have a thread like this yet? :P Oh well. I figured it could be useful for those new to the language, to collect the mistakes that are commonly seen; both around the Norwegian forum and elsewhere. Kind of like an FAQ, I guess?
I'm also including mistakes done by native speakers, because, you know, it's useful. ;)
So, here goes:

og/å
å is the infinitive marker; og means "and." These are pronounced the same in rapid speech (IPA: usually /o/), which is what leads to the confusion. Basically, å is only used in front of a verb in the infinitive (å løpe, å gå, etc.), while og is, well, used like the English and.
Examples:
Jeg må dra og kjøpe kaffe. - Here, og is used even though kjøpe is in the infinitive; the reason why is that you're binding together two verbs; dra and kjøpe.

da/når
da means "then/when"; når means "when." The difference is that da is used mostly/only about the past, while når is used about the future as well as the present.
Note: da is also used in vernacular speech as something akin to the English though (but not quite; it's hard to translate it. Hello, other Norwegians, do feel free to come up with an explanation for this ;)).

position of possessive adjectives/pronouns
In Norwegian, you (usually!) don't say my house/mitt hus; you'd rather say the house my/huset mitt, as it usually sounds much more natural. Not much more to explain, but it's a "mistake" I see often enough that I want to include it.

Anglicisation of verbs
Not sure what to call this mistake, but basically I see a lot of people writing, e.g. "Jeg må å gå og kjøpe kaffe" and "Jeg er lærende norsk." The former is a blatantly literal translation of the English "I have to go and buy coffee." I'm not quite sure how to explain this (that's your cue, other Norwegophones), but basically we don't mark certain infinitives with å. Most, yes, but not the ones after the Norwegian equivalent for "to have to [do something]" (that verb would be translated into å måtte [gjøre noe], in English "to have [do something]." No infinitive marker for to do/å gjøre).
Then there's the second example, which is a literal translation of the English present continuous, "I am learning Norwegian." That verb form doesn't really exist in Norwegian; you'd rather say "I learn Norwegian/Jeg lærer norsk."

If any other Norwegophones have anything to add/correct, please do so. I'm pretty terrible at explaining things as it is; not to mention in two languages and making the explanations roughly correspond to each other. :P

Fun fact: the English text is the original, while the Norwegian text is the translation. I'm a terrible patriot. :P
Remis Kalvan | art / ˈfɛɪsˌbʊk | L1: [flag]no-nb[/flag] L2: [flag]en[/flag] reading short stories in: [flag]it[/flag] [flag]es[/flag]

TAC 2012 [flag]ja[/flag] [flag]la[/flag] ([flag]es-mx[/flag] [flag]non[/flag])
Of immense interest: [flag]grc[/flag] [flag]akk[/flag] [flag]egy[/flag] [flag]ar[/flag] [flag]mt[/flag] [flag]ga[/flag] [flag]eu[/flag] [flag]pl[/flag] [flag]prg[/flag] [flag]nah[/flag] [flag]qu[/flag] [flag]nv[/flag] [flag]zh.Hant[/flag]
Wanderlustin' for [flag]ain[/flag] [flag]ka[/flag] [flag]mn[/flag] [flag]cy[/flag] [flag]af[/flag]

User avatar
Aleco
Posts:8596
Joined:2006-04-10, 19:05
Real Name:Alecsander
Gender:male
Location:Onsøy
Country:NONorway (Norge)
Contact:

Re: Vanlige feil/Common Mistakes

Postby Aleco » 2012-05-10, 17:10

Nice one ;) I've honestly been thinking about it for a while, but never really did it.

As for the å being omitted, it's simply because the preceding verbs in an auxiliary verb. Just like English, right?
I must/will/shall run = jeg må/vil/skal løpe/eg må/vil/skal springe

One minor change here as well:
da/ (at that time, when)
1. Specific isolated incident in the past.
når/når (whenever; when)
1. Recurring incidents in the past
2. Uncertain future.

Når jeg gikk tur, blei jeg glad / Når eg gjekk tur, vart eg glad
When[ever] I went for a walk, I got happy

Da jeg gikk tur, blei jeg glad / Då eg gjekk tur, vart eg glad
[At that time] when I went for a walk, I got happy
Native (no) Fluent (en-us)
Conversational (sv) Understands (dk) Minored in and lived in (ja) Actively studying (hu)
Exposed to (fo) Study now and then (et) Curious about (cs)

salieri
Posts:672
Joined:2011-11-06, 22:59
Real Name:Ivan
Gender:male

Re: Vanlige feil/Common Mistakes

Postby salieri » 2012-05-10, 20:23

angående og/å: jeg merket et nordmenn selv gjør ofte denne feilen. Så det tusenvis av ganger på norskfreakforum. Det er jo Interessant med tanke på hvor lett det faktisk er å skille mellom de to alternativene.

User avatar
Remis
Posts:1566
Joined:2011-04-20, 11:50
Real Name:Remis Kalvan
Location:Oslo, Østensjø.
Country:NONorway (Norge)
Contact:

Re: Vanlige feil/Common Mistakes

Postby Remis » 2012-05-10, 21:12

Aleco wrote:Nice one ;) I've honestly been thinking about it for a while, but never really did it.
Hah, thanks. I've actually been thinking about it for a while myself (at least a couple of months), but I just now had the time to actually sit down and do it. Well, writing the intro paragraph or whatever doesn't take that much time, but I didn't want to open a new thread without any examples of mistakes, you know?
Also, yeah, you're right about the auxiliary verb stuff, I think. It sounds right. As for da/når, så synes jeg at det første eksemplet ditt høres litt rart ut, det blir jo en slags blanding av nåtid/framtid (når) og fortid (gikk), ikke sant? Jeg ville heller sagt "når jeg går tur blir jeg glad."

I keep accidentally clicking "edit" when I'm meaning to click "quote." Aaah all these extra options!

EDIT: You know you're hardcore codeswitching when you don't even notice that you're doing it until after you've posted. :lol:
salieri wrote:angående og/å: jeg merket at nordmenn selv gjør ofte gjør denne feilen. Så det tusenvis av ganger på norskfreakforum. Det er jo interessant med tanke på hvor lett det faktisk er å skille mellom de to alternativene.
+1 for god smak når det gjelder forum. ;) Det Norske Freakforumet er det eneste norske forumet jeg gidder å være på. Men når det er sagt så er jeg egentlig bare på tre forum (Freak, UL og Kanji.Koohii), og aktiv kun på UniLang, så...
Men ja, det er sant. Og/å og da/når er nok de to grammatiske feilene som flest nordmenn gjør. Dessverre finnes det en huskeregel kun for den siste, så vidt jeg veit. :?
Remis Kalvan | art / ˈfɛɪsˌbʊk | L1: [flag]no-nb[/flag] L2: [flag]en[/flag] reading short stories in: [flag]it[/flag] [flag]es[/flag]

TAC 2012 [flag]ja[/flag] [flag]la[/flag] ([flag]es-mx[/flag] [flag]non[/flag])
Of immense interest: [flag]grc[/flag] [flag]akk[/flag] [flag]egy[/flag] [flag]ar[/flag] [flag]mt[/flag] [flag]ga[/flag] [flag]eu[/flag] [flag]pl[/flag] [flag]prg[/flag] [flag]nah[/flag] [flag]qu[/flag] [flag]nv[/flag] [flag]zh.Hant[/flag]
Wanderlustin' for [flag]ain[/flag] [flag]ka[/flag] [flag]mn[/flag] [flag]cy[/flag] [flag]af[/flag]

User avatar
Aleco
Posts:8596
Joined:2006-04-10, 19:05
Real Name:Alecsander
Gender:male
Location:Onsøy
Country:NONorway (Norge)
Contact:

Re: Vanlige feil/Vanlege feilar/Common Mistakes

Postby Aleco » 2012-05-10, 21:39

Men du kan tenke deg eksempelet mitt i fortid ;) La oss si at taleren ikke bor ved skogen, som hun gjorde tidligere :P Hmm, har ikke hørt om FreakForum, men greit :lol: Jeg skal la dette emnet være for vanlige feil :P
Native (no) Fluent (en-us)
Conversational (sv) Understands (dk) Minored in and lived in (ja) Actively studying (hu)
Exposed to (fo) Study now and then (et) Curious about (cs)

User avatar
Remis
Posts:1566
Joined:2011-04-20, 11:50
Real Name:Remis Kalvan
Location:Oslo, Østensjø.
Country:NONorway (Norge)
Contact:

Re: Vanlige feil/Vanlege feilar/Common Mistakes

Postby Remis » 2012-05-10, 22:37

freak.no ;)
Joda, greit nok, men jeg synes fortsatt at det høres rart ut å blande når og et verb som står i fortid. :P (Jeg gjør det hele tida i vanlig tale, da, men hvem gjør ikke det?)
Remis Kalvan | art / ˈfɛɪsˌbʊk | L1: [flag]no-nb[/flag] L2: [flag]en[/flag] reading short stories in: [flag]it[/flag] [flag]es[/flag]

TAC 2012 [flag]ja[/flag] [flag]la[/flag] ([flag]es-mx[/flag] [flag]non[/flag])
Of immense interest: [flag]grc[/flag] [flag]akk[/flag] [flag]egy[/flag] [flag]ar[/flag] [flag]mt[/flag] [flag]ga[/flag] [flag]eu[/flag] [flag]pl[/flag] [flag]prg[/flag] [flag]nah[/flag] [flag]qu[/flag] [flag]nv[/flag] [flag]zh.Hant[/flag]
Wanderlustin' for [flag]ain[/flag] [flag]ka[/flag] [flag]mn[/flag] [flag]cy[/flag] [flag]af[/flag]

salieri
Posts:672
Joined:2011-11-06, 22:59
Real Name:Ivan
Gender:male

Re: Vanlige feil/Vanlege feilar/Common Mistakes

Postby salieri » 2012-05-11, 14:33

Når det gjelder vanlige feil , så glemte vi å nevne feil bruk av artikler. Både ubestemte og bestemte.
Denne feilen kan ofte ses hos fremmedspråklige uansett hvor de kommer fra. Det er jo tydelig at mange sliter med det. Jeg selv er iblant/relativt ofte tilbøyelig til den slags feil. :D

User avatar
Aleco
Posts:8596
Joined:2006-04-10, 19:05
Real Name:Alecsander
Gender:male
Location:Onsøy
Country:NONorway (Norge)
Contact:

Re: Vanlige feil/Vanlege feilar/Common Mistakes

Postby Aleco » 2012-06-11, 19:07

En feil jeg har merka at flere og flere i Oslo har gjort... det bare høres merkelig ut.

å studere = to study at college/university // To go to college/university // To major in
en student = college/university student
å lese [på] = to study (e.g. social science)
å lese til prøva/eksamenen = to study for the test/exam
å pugge = to cram/study hard
Native (no) Fluent (en-us)
Conversational (sv) Understands (dk) Minored in and lived in (ja) Actively studying (hu)
Exposed to (fo) Study now and then (et) Curious about (cs)


Return to “Norwegian (Norsk)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests