Moderator:Johanna
Aleco wrote:Jeg foreslår "det som står i tittelen" istedenfor "hva som tittelen sier" fordi det høres forferdelig engelsk ut
Jeg foreslår også at du kommer med et opptak, Remis Mikrofonen min virker dessverre ikke ... men jeg prøver å få kjøpt meg noe.
Rumpetroll wrote:Altså jeg skal begynne med en Wikipedia-artiklen. Det er om boka jeg må lese, Kjærlighet av Hanne Ørstavik:
http://vocaroo.com/?media=veSHbBwNJCOGpyOIG
Kjærlighet er en roman av den norske forfatteren Hanne Ørstavik, utgitt i 1997.
Hovedpersonen Vibeke har sammen med sin sønn Jon flyttet til et tettsted i Nord-Norge. Hun arbeider som kulturkonsulent. Handlingen foregår i løpet av én vinterdag, dagen før Jons 9-årsdag, og et gjennomgående trekk er misforholdet mellom Jons forventninger til morgendagen og moren, og Vibekes selvopptatthet og likegyldighet overfor sønnen. Handlingen veksler mellom Jons vandring med en loddbok, og morens flørt og one-night-stand med en omreisende tivoliarbeider. Romanen slutter åpent med at Jon, som ikke har egen nøkkel, sovner foran inngangsdøra, og muligens dør av kulde.
Kjærlighet har blitt beskrevet som Ørstaviks gjennombruddsroman, og ble i en Dagbladet-serie sommeren 2006 kåret til en av de 25 beste romanene fra de siste 25 år
Altså jeg skal begynne med en Wikipedia-artikkel [evt. "jeg skal begynne med Wikipedia-artikkelen;" begge funker]. Den er om boka jeg må lese
Diogenes wrote:Takk, EinarJ. Jeg kan høre at jeg har problemer med l-lyder, og i tillegg med språkrytmen overalt. Kan noen anbefale andre ting jeg kan forbedre? Jeg er ganske uvant med å snakke norsk høyt.
Når det gjelder den siste setninga di: det er ikke noe ordentlig ord for "to record" på norsk, men jeg ville sagt noe sånt som "jeg skal kanskje ta/legge ut et opptak [av at jeg snakker norsk] [også]."dtvrij74 wrote:Jeg snakker en merkelig norsk dialekt som heter "amerikaner-som-prøver-å-snakke-norsk-og-han-unnlater*". Jeg vil kanskje rekord meg.
Remis wrote:Når det gjelder den siste setninga di: det er ikke noe ordentlig ord for "to record" på norsk, men jeg ville sagt noe sånt som "jeg skal kanskje ta/legge ut et opptak [av at jeg snakker norsk] [også]."dtvrij74 wrote:Jeg snakker en merkelig norsk dialekt som heter "amerikaner-som-prøver-å-snakke-norsk-og-han-unnlater*". Jeg vil kanskje rekord meg.
*?? Hva mener du? Kan du gi en engelsk oversettelse av dette?
When it comes to that final sentence of yours: there isn't really a proper word for "to record" in Norwegian, but personally I'd say something along the lines of "jeg skal kanskje ta/legge ut et opptak [av at jeg snakker norsk] [også]."
*?? What do you mean by this? Can you write an English translation of it?
dtvrij74 wrote:Jeg snakker en merkelig norsk dialekt som heter "amerikansk-prøver-å-snakke-norsk-og-han-unnlater". Jeg vil kanskje rekord meg.
That's quite alright. This forum is here to help you, you know.dtvrij74 wrote:Sorry, my Norwegian is not that good; I'm still learning.
Aaaah that makes more sense. Yeah, I'd say:dtvrij74 wrote:Jeg snakker en merkelig norsk dialekt som heter "amerikansk-prøver-å-snakke-norsk-og-han-unnlater". Jeg vil kanskje rekord meg.
I speak a strange dialect of Norwegian called "American-tries-to-speak-Norwegian-and-fails". I will maybe record myself.
Wow, okay, lekestue was kind of weird. As for negler, I have the opposite tone, but it doesn't sound weird at all. Maybe because my dad uses the same tone, I guess (he's from Ski).Aleco wrote:But then again, sometimes the accent is different. I will say negler and lekestue like this, which people here in Oslo have reacted to.
Users browsing this forum: No registered users and 22 guests