In the above sentence should I have written "mine norske Facebook-venner"?Raufoss wrote:Jeg vil også gjerne skrive "I'm embarrassed to admit that it happened to me last month" til en av min norsk Facebook-venner.
Det samme Facebook-venn, som har vært et universitet student i Sør-California i løpet av de siste ni månedene, skrev følgende i morges:
Siste natt i leiligheta, kan ikkje skjønne koffor eg reise herfra....
Her er mitt forsøk på en delvis oversettelse:
Last night in the apartment, can not understand "koffor" (suitcase kanskje?) and (where?) I go from here ....
Her er flere svar med forsøk på oversettelser:
Here are some replies with attempts at translations:
digger at det står 2 forbanna bilseter i stua atm. Det er det siste jeg hadde forventet. haha
love that there are 2 damn car seats in the living room atm. It's the last thing I expected. haha
Du kan trøste deg med at du slipper å lese halve natta og være full på red bull isteden for øl.
You can console yourself that you do not have to read half the night and be full of red bull instead of beer.
Haha, setene tok for masse plass. Er vel bedre å reise til Vegas enn å ha finals, men fortsatt lit vemodig å reise.
Haha, took the seats (out) for more space. It is better to go to Vegas than to have finals, but still a little sad to go.