Can anyone please tell me how this was translated INTO Basque as a subtitle to the film, or sung in Basque?
It was an exercise by Professor Higgins to help Eliza (Julie Andrews) perfect her vowel sounds in proper English.
The Spanish version is:
• Spanish (Mexico 1959) "El rey que hay en Madrid se fue a Aranjuez"
• Spanish (Film version): "La lluvia en Sevilla es una pura maravilla"
• Spanish (Spain 1982): "El juez jugó en Jerez al ajedrez"
• Spanish (Spain 2001): "La lluvia en España bellos valles baña"
• Spanish (Mexico 2002) "Un ardid urdió el bardo en Madrid"
Tim