Saim - euskara

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)
Saim - euskara

Postby Saim » 2015-07-13, 20:33

Hari hau irekitzen dut nire euskara praktikatzera. Orain arte metodo batez ere pasiboa nuen, baina prest hitz egiteko nagoela uste dut. Euskarako sintaxia zaila da oraindak, baina edatzi eta hitz egin behar dutela pentsatzen dut. Ez badut praktikatu, ez ikasiko oso ikasketa pasibotik soilik.

Hilabete honetan hungarierako ikasgaiak egiten ditut Voivodinan nago delako eta Voivodinan hungariera bigarren hizkuntza da, hizkuntz serbieraren ondoren. Uda ostean, Polonian bizi joango naiz, eta han unibersitatean hungarierako oso mailak dituzte - horregatik usan ikasi nahi dut, hungariera ikasgaia itartekoara joango. Eta oso euskarako mailak ere dituzte! :P

Espero dut mezu hau ulergarria dela, nire oinarrisko euskara gorabehera.

arabarra
Posts:509
Joined:2007-06-08, 14:16
Gender:male
Location:Basel
Country:CHSwitzerland (Schweiz / Suisse / Svizzera / Svizra)

Re: Saim - euskara

Postby arabarra » 2015-07-17, 9:36

Good job, Saim, you're on the right track. Here some corrections, hope they help you.


Hari hau irekitzen dut nire euskara praktikatzera.


praktikatzeko.

baina prest hitz egiteko nagoela uste dut


hitz egiteko prest

Euskarako sintaxia zaila da oraindak,


euskararen

baina edatzi eta hitz egin behar dutela pentsatzen dut

behar dudala

Ez badut praktikatu, ez ikasiko oso ikasketa pasibotik soilik.


parktikatzen ez badut, soilik ikasketa pasibo batekin ez dut ikasiko


Hilabete honetan hungarierako ikasgaiak egiten ditut Voivodinan nago delako


nagoelako

Polonian bizi joango naiz

bizitzera

han unibersitatean hungarierako oso mailak dituzte horregatik usan ikasi nahi dut, hungariera ikasgaia itartekoara joango. Eta oso euskarako mailak ere dituzte


uh... don't really undertand the sentence, sorry :(

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Saim - euskara

Postby Saim » 2015-07-17, 10:48

Gràcies arabarra!

Et contesto en català perquè veig que en saps i prefereixo evitar d'utilitzar l'anglès.

Amb l'última frase volia dir alguna cosa així: allà a la universitat (de Poznan) tenen molts nivells d'hongarès i per això vull aprendre'n abans, o sigui per poder fer una assignatura d'hongarès intermedi. També tenen molts nivells de basc!

arabarra
Posts:509
Joined:2007-06-08, 14:16
Gender:male
Location:Basel
Country:CHSwitzerland (Schweiz / Suisse / Svizzera / Svizra)

Re: Saim - euskara

Postby arabarra » 2015-07-20, 13:33

Hi Saim,

You know Catalan too, nice!

But, listen, we try to keep the forum open to everybody interested in the language topics under discussion. Thus, I would advice to preferably use English or Basque as regular communication tool. Occasionally it might be useful to use Spanish or French to illustrate some particular point, but Catalan is probably too far gone.

It would be a pity than other users read my corrections in Basque but then cannot understand what they are correcting, because the original source is in Catalan. :)

Now the translation to your sentence:

Poznaneko unibertsitatean hungariera maila ugari daukate, horregatik aldez aurretik ikasi nahi nuke, erdi-mailako hungariera ikasgaia egin ahal izateko. Euskara maila asko ere badute!

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Saim - euskara

Postby Saim » 2015-07-21, 17:31

Eskerrik asko berriro, arabarra.

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Saim - euskara

Postby Saim » 2015-08-29, 15:05

Luzi, Fer wrote:Fernandok astelehen, asteazken eta ostiraletan egiten du lo literako beheko ohean. Astelehen, asteazken eta ostiraletan Luziak egiten duelako lo literako beheko ohean. Eta, batez ere, aitatxok eta amatxok ez dietelako uzten literako ohe berean batera lo egiten.


On Monday, Wednesday and Friday Fernandok sleeps on the top bunk of(lit. in) the bed. (Duelako =so? for this reason?), Luzia sleeps on the bottom bunk on Monday, Wednesday and Friday. And, (especially?), dad and mum don't (dietelako uzten?) sleep in the same bed.

I get the meaning of the sentences, but I can't figure out what the underlined words mean.

arabarra
Posts:509
Joined:2007-06-08, 14:16
Gender:male
Location:Basel
Country:CHSwitzerland (Schweiz / Suisse / Svizzera / Svizra)

Re: Saim - euskara

Postby arabarra » 2015-08-31, 11:05

Hi

(e)lako added to a conjugated verb expresses that this a subordinate clause expressing the reason of the main clause. (so, you translate it loosely as "because").

Gose naiz -> I'm hungry

Jaten ari naiz gose naizelako -> I'm eating because I'm hungry.

arabarra
Posts:509
Joined:2007-06-08, 14:16
Gender:male
Location:Basel
Country:CHSwitzerland (Schweiz / Suisse / Svizzera / Svizra)

Re: Saim - euskara

Postby arabarra » 2015-08-31, 11:07

By the way, the name is not "Fernandok" but just "Fernando". The added -k expresses that the word is the subject of a transitive sentence. (what in Basque is called an "ergative" case)

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Saim - euskara

Postby Saim » 2015-09-20, 9:32

I've decided to rewrite the lessons in Assimil: Le Basque unifié as a way to remember better. I'll also write the answers to exercises.
M'he decidit d'escriure paràgrafs en basc a base de les lliçons d'Assimil: Le Basque unifié per memoritzar-les més fàcilment. També escriuré les respostes als exercicis.

Asssimil: Hamabostgarren ikaskaia

Tabernan

Bi garagardo eskatu ditut. Nik garagardoa bat edaten dut, eta nire lagunak beste garagardoa edaten du. "Patata amorratuak nahi al dituzu, Saim?" galdetu du nire lagunak. Baietz egin dut buruaz. Nire lagunak barrako mutilari seinalatu du, eta hura gure mahaira etorri du. Nire lagunak patata amorratuak eskatu ditut. Patata amorratuak jan ditugu eta garagardoak edaten ditugu. Beraz, ordaindu behar izan genuen. Nire lagunak ez zuen dirurik, hortaz ordaindu dut. Hurrengoan hurak ordainduko du.

1. Unibersitateko tabernara noa lagunekin.
2. Etxetik azokara itzuli naiz. Zerbait erosi ahaztu dut.
3. Begira nire argazki zaharrak!
4. Zerbait interesgarria ikusi al duzu unibersitatean?
5. Hark nire izena jakin nahi al du?
6. Ezezagunak garagardo bat eta patata amorratuak eskatu ditu.

ESKALDIAK OSATU
1. Zer edan du bikoteak?
2. Bikoteak garagardoa edan du herriko tabarnan.
3. Non jan du Amaiak pintxoa?
4. Portuko tabernan jan du, baina ondoren beste taberna batera joan du.
5. Tira! Zure lagunaren begiak urdinak dira!
6. Itziaren baietz esan du, eta "eskerrik asko" erantzun du.

arabarra wrote:By the way, the name is not "Fernandok" but just "Fernando". The added -k expresses that the word is the subject of a transitive sentence. (what in Basque is called an "ergative" case)


Of course, that was a mental lapse I guess. :lol: Thanks.
Esclar, va ser un lapsus suposo. :lol: Gràcies.

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Saim - euskara

Postby Saim » 2015-09-21, 7:52

HAMASEIGARREN IKASKAIA

Gaur kalean nindoala. Hiriaren mapa bat erori da nire jakako poltsikotik. Gizon bat niri etorri da eta esan du "aizu! barkatu, baina zerbait erori da zure jakako poltsikotik!". Beherantz begiratu dut eta mapa aurkitu dut. "Eskerrik asko" esan dut.

"Nongoa zara zu? Ez zara Poloniako" esan du gizona. "Australiako naiz, baina Polonian estudiatuko dut, Adam Mickiewicz unibersitatean" erantzun dut. "Polonieraz ondo hitz egin duzu! Zenbat denbora ikasi duzu?" galdetu du, jakin-nahirekin. "Bi urte", erantzun dut, "baina serbieraz ere hitz egin dut, beraz hizkuntza poloniera ez da zaila: biek slaviar hizkuntzak dira."
Last edited by Saim on 2015-09-21, 15:31, edited 1 time in total.

arabarra
Posts:509
Joined:2007-06-08, 14:16
Gender:male
Location:Basel
Country:CHSwitzerland (Schweiz / Suisse / Svizzera / Svizra)

Re: Saim - euskara

Postby arabarra » 2015-09-21, 13:53

"Nongoa zara zu? Ez zara Poloniako" esan du Gizona.


poloniarrA.

"Australiako naiz, baina Polonian estudiatuko dut,


australiarrA.

Adam Mickiewicz unibersitatean" erantzun dut. "Polonieraz ondo hitz egin duzu! Zenbat denbora ikasi duzu?" galdetu du, jakin-nahirekin. "


Jaki-nahiarekin

Bi urte", erantzun dut, "baina serbieraz ere hitz egin dut


hitzegiTEN dut

, beraz hizkuntza poloniera ez da zaila: biek slaviar hizkuntzak dira."


beraz, poloniera ez da zaila. BiAk dira hizkuntz eslaboak.


Oso ondo!!! :)

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Saim - euskara

Postby Saim » 2015-09-21, 15:29

Eskerrik asko! :)

(Però l'altra lliçó no conté cap error?
But the other lesson didn't have any error in it?
)

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Saim - euskara

Postby Saim » 2015-09-23, 17:01

Saim wrote:HAMASEIGARREN IKASKAIA

Gaur kalean nindoala. Hiriaren mapa bat erori da nire jakako poltsikotik. Gizon bat niri etorri da eta esan du "aizu! barkatu, baina zerbait erori da zure jakako poltsikotik!". Beherantz begiratu dut eta mapa aurkitu dut. "Eskerrik asko" esan dut.

"Nongoa zara zu? Ez zara poloniarra" esan du gizona. "Australiarra naiz, baina Polonian estudiatuko dut, Adam Mickiewicz unibersitatean" erantzun dut. "Polonieraz ondo hitzegiten (??) duzu! Zenbat denbora ikasi duzu?" galdetu du, jakin-nahirekinjaki-nahiarekin. "Bi urte", erantzun dut, "baina serbieraz ere hitz egin hitzegiten dut, beraz hizkuntza poloniera ez da zaila: biek slaviar hizkuntzak dira biak dira hizkuntz eslaboak."

arabarra
Posts:509
Joined:2007-06-08, 14:16
Gender:male
Location:Basel
Country:CHSwitzerland (Schweiz / Suisse / Svizzera / Svizra)

Re: Saim - euskara

Postby arabarra » 2015-09-25, 14:37

Bi garagardo eskatu ditut. Nik garagardoa bat edaten dut,


Nik garagardo bat edaten dut

Nire lagunak barrako mutilari seinalatu du,

barrako mutila


eta hura gure mahaira etorri du.


etorri da.

Patata amorratuak jan ditugu eta garagardoak edaten ditugu. Beraz, ordaindu behar izan genuen.


you have a mess with the tenses! Choose one!

Nire lagunak ez zuen dirurik, hortaz ordaindu dut. Hurrengoan hurak ordainduko du.

Nire lagunak ez zuen dirurik, hortaz NEUK ordaindu dut.

In this sentence the galdegaia is clearly the subject and needs to appear (and in the intensive form of the pronoun!)

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Saim - euskara

Postby Saim » 2015-09-26, 9:59

arabarra wrote:
Patata amorratuak jan ditugu eta garagardoak edaten ditugu. Beraz, ordaindu behar izan genuen dugu.



:?:

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Saim - euskara

Postby Saim » 2015-09-29, 12:16

Eskerrik asko, arabarra.

Saim wrote:Bi garagardo eskatu ditut. Nik garagardo bat edaten dut, eta nire lagunak beste garagardoa edaten du. "Patata amorratuak nahi al dituzu, Saim?" galdetu du nire lagunak. Baietz egin dut buruaz. Nire lagunak barrako mutilari seinalatu da, eta hura gure mahaira etorri du. Nire lagunak patata amorratuak eskatu ditut. Patata amorratuak jan ditugu eta garagardoak edaten ditugu. Beraz, ordaindu behar izan genuen dugu :?: . Nire lagunak ez zuen dirurik, hortaz neuk ordaindu dut. Hurrengoan hurak ordainduko du.
Last edited by Saim on 2015-09-29, 13:03, edited 1 time in total.

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Saim - euskara

Postby Saim » 2015-09-29, 13:03

Gaur unibersitatera joan naiz. Dokumentuak eman behar izan nuen.


behar izan ditut. You need to use the same tense!


"Learning Agreement" ahaztua nuen
,

very good!

eta bulegora Erasmus joan naiz.

eta Erasmus bulegora joan naiz.

Beraz, ni eta nire ama merkataritza-gunera "Poznań City Centre" joan gara.


gure ama eta biok

, nire amak trena Berlinera hartu du.

.. berlinerako trena...

Nire pisukidek bihar arratsaldean itzuliko du.


Nire pisukideA bihar arratsaldean itzuliko DA

arabarra
Posts:509
Joined:2007-06-08, 14:16
Gender:male
Location:Basel
Country:CHSwitzerland (Schweiz / Suisse / Svizzera / Svizra)

Re: Saim - euskara

Postby arabarra » 2015-10-02, 7:04

Saim wrote:
Gaur unibersitatera joan naiz. Dokumentuak eman behar izan nuen.


behar izan ditut. You need to use the same tense!


"Learning Agreement" ahaztua nuen
,

very good!

eta bulegora Erasmus joan naiz.

eta Erasmus bulegora joan naiz.

Beraz, ni eta nire ama merkataritza-gunera "Poznań City Centre" joan gara.


gure ama eta biok

, nire amak trena Berlinera hartu du.

.. berlinerako trena...

Nire pisukidek bihar arratsaldean itzuliko du.


Nire pisukideA bihar arratsaldean itzuliko DA

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Saim - euskara

Postby Saim » 2015-10-02, 9:42

arabarra wrote:
Saim wrote:
Gaur unibersitatera joan naiz. Dokumentuak eman behar izan nuen.


behar izan ditut. You need to use the same tense!


"Learning Agreement" ahaztua nuen
,

very good!

eta bulegora Erasmus joan naiz.

eta Erasmus bulegora joan naiz.

Beraz, ni eta nire ama merkataritza-gunera "Poznań City Centre" joan gara.


gure ama eta biok

, nire amak trena Berlinera hartu du.

.. berlinerako trena...

Nire pisukidek bihar arratsaldean itzuliko du.


Nire pisukideA bihar arratsaldean itzuliko DA


Hey, I think you edited my post and removed what I had written?

arabarra
Posts:509
Joined:2007-06-08, 14:16
Gender:male
Location:Basel
Country:CHSwitzerland (Schweiz / Suisse / Svizzera / Svizra)

Re: Saim - euskara

Postby arabarra » 2015-10-02, 13:01

Hey, I think you edited my post and removed what I had written?


:(

afraid so. sorry. I think I inadvertently made a mess in your comment, then tried to correct it, then made another mess where trying to correct the first mess, and so on....

worst moderator ever... man shouldn't entrust me with this kind of power...


Return to “Basque (Euskara)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests