arabarra wrote:... the point is having fun while learning it
. Well, that and writing novels.
I don't particularly find learning the hundreds of forms of the auxiliary verb fun.
Nor am I a good fiction writer, so that is never a goal or interest of mine.
By the way, I didn't comment before, but even if "nahiko zenuke" is probably correct, "nahi zenuke" is probably better in this case. The reason is that "zenuke" here is not doing its "real" syntactical function for potential clauses (in which case you'd use "nahiko" or "nahi izango") but is merely there to introduce formality in the sentence.
What is the difference between using the conditional with '-ko' and without? In the song Kaixo by Urtz, the first line is
Trikitixa dantzatu nahiko nuke
which has the same syntactic use as my sentence, doesn't it?
Standard Basque describes it as the form with '-ko' represents something in the future, whereas the form without is present tense.
Standard Basque wrote:As for the apodosis, the southern dialects employ the future participle of the main verb combined with the present or past conditional of the auxiliary as required by the action’s location in time: etorriko litzateke ‘he would come’, egingo luke ‘he would do it’, etorriko zatekeen ‘he would have come’, egingo zukeen ‘he would have done it’.
Also, how would you say "one of my favorite things" in Basque?