Ĉu iu tie ĉi legis la esperantan tradukon de Hari Poter?
Ĉu iu scias kial Rowling ne permesis ĝin?
The HP franchise should be translated only by authorised publishers which control the quality of the final product. That's the author's idea about her brand integrity.Mutusen wrote:What do do you mean by "devaluing the brand"?
Esperanto books are not read much, so it is hard to say whether a writer is good or not. As a rule, the larger is the midden, the higher is the chance to find the proverbial pearl.Good Esperanto writer exists.
1) It was a limited license for the first book only and 2) it was intended as the extracurricular reading material for classic language students. The publishing house is reputable, as is the translator. We cannot draw any parallels here, I'm afraid.They also published an Ancient Greek translation; do you think an Ancient Greek "publishing industry" exists?
Users browsing this forum: No registered users and 7 guests