I have found this text: Teni trankviligi kaj paroli Esperanto (e.g. here), which I think is supposed to be an Esperanto version of the well known series of slogans Keep calm and…. The only word here that I am not worried about is kaj. The rest troubles me.
- Is teni trankviligi not a poor calque of keep calm? Is it not incomprehensible to any Esperantist unless they can speak some English?
- Teni is transitive, but does it ever take an infinitive of a verb as its object (teni fari ion)?
- Trankviligi is transitive too, but what does it mean here? To calm who/what?
- Why paroli Esperanto, not paroli Esperanton or paroli esperante?
- And last but not least, why infinitives (teni, paroli), not imperatives (tenu, parolu)?