Please correct errors in my translation :)

tarshoduze
Posts:3
Joined:2013-08-28, 1:40
Real Name:Kyle Alexander Buan
Gender:male
Location:Bulacan
Country:PHPhilippines (Pilipinas)
Please correct errors in my translation :)

Postby tarshoduze » 2013-08-28, 1:51

Hi, I'm new to Esperanto. I have learned other languages before, so Esperanto is not too impossible for me. But it will take some time.
For practice, I translated a "fan-fiction" about Rin Kagamine and Len Kagamine (look it up if you want :) ). I need help with my grammar, though. Maybe I used a wrong word... Or a wrong spelling. Please proofread my work :) If something doesn't make sense (which I hope there is), feel free to ask me!

"BELECON, NE PERFEKTECON."
Auxtoro: MOSHIxMOSHI

Rin rigardis la knabon apud sxi admirinde. Li havas molajn kaj palajn manoj movante en rapida kaj fluida movigxoj. Li lerte miksis la purpuran kaj nigran kolorojn por krei pli malhela ombro de purpuro. Rin admiris artan talenton de Len. Sxi admiris liajn harojn, lian rideton, lian perfektecon, cxiun.

"Sed iu ankoraux gxenas min," sxi pensis, dum li aldonis la lastan detalojn por lia pentrado.

Rin estis tro kaptita en lia arto kaj sxi ne rimarkas, kiam li estis finita.

"Rin... Hej, Rin?"

Rin elsxiris sian kapon, kiam sxi audis iun vokis sxian nomon. Estis alia afero sxi admiris, lian perfektan vocxon. Sxi interne skuis sian kapon antaux sxi respondis. "Pardonu, mi simple pensantis pri io," sxi flustris aux murmuris.

Len rapide turnis sin al sxi, donis sian plenan atenton al sxi. "Kio estias tio, Rin?" li demandis dolcxe. Rin mordis sin vangon. Sxi faras tion cxi, kiam sxi senhezitas. "Umm... Vi cxiam pentri." Rin preskaux frapis sin por diri ion tiel muta. Bonsxance, Len ne rimarkis, aux eble li simple ne gravas.

"Mi ne diras, ke vi estas malbone pentristo, sed..." Len atendis sxin dauxrigi. Sxi timeme ekrigardis lin. "Kial vi neniam pentrus min?" Cxi tiu fojo, Rin auxdeble pro sia stulteco. Sxi ne volis esti tiel auxdaca, gxi simple eliris el sxia busxo. Len sxaine ignoris la demandon, kiel li finis enpakas sian pentilon, alfrontante for de sxi. Rin ne sciis, kion fari, do sxi simple rigardis Len ekstari el lia sidejo.

"Cxar, Rin, mi nur pentri belecon..."

"Malutila," sxi pensis. "Me aux batos lin aux forkuros kaj sxlosos min en mia cxambro? Eble ambaux?"

Antau sxi povas fari nenion, Len dauxrigis.

"...sed ne perfektecon."

pacakuneco2013
Posts:10
Joined:2013-08-27, 9:39
Real Name:Herbert Kappel
Gender:male
Location:St. Marein b. Graz
Country:ATAustria (Österreich)

Re: Please correct errors in my translation :)

Postby pacakuneco2013 » 2013-08-28, 13:11

"BELECON, NE PERFEKTECON."
Aŭtoro: MOSHIxMOSHI

Rin rigardis la knabon apud si (I suppose Rin watched a boy next to herself) admirante (admirinde means "admirable"). Li havis (That's a matter of opinion. I think it's better to keep the past tense through the whole story) molajn kaj palajn manojn movantajn en rapidaj kaj fluidaj moviĝoj. Li lerte miksis la purpuran kaj nigran koloron por krei pli malhelan ombron de purpuro. Rin admiris la artan talenton de Len. Ŝi admiris liajn harojn, lian rideton, lian perfektecon (oni ankaŭ povas diri "perfektemon", in case you want to say that he tends to try to do things perfectly.), ĉion. (La sufikso "-u" nur estas uzata anstataŭante personojn aŭ jam menciitajn aĵojn. Sed se "ĉio" estas sola, kiel ĉikaze, sensubstantiva, oni uzas ĉiam la sufikso "-o")

"Sed io ankoraŭ ĝenas min," ŝi pensis, dum li aldonis la lastan detalojn por lia pentrado.

Rin estis tro kaptita en lia arto kaj ŝi ne rimarkas, kiam li estis finita.

"Rin... Hej, Rin?"

Rin ĉirkaŭŝiris sian kapon, kiam ŝi audis iun vokantan ŝian nomon. Estis alia afero, kiun ŝi admiris, lian perfektan voĉon. Ŝi interne skuis sian kapon antaŭ ŝi respondis. "Pardonu, mi simple pensantis pri io," ŝi flustris aŭ murmuris.

Len rapide turnis sin al ŝi, donis sian plenan atenton al ŝi. "Kio estas tio, Rin?" li demandis dolĉe. Rin mordis sian vangon. Ŝi faris tion ĉi, kiam ŝi hezitas (Kion vi volis diri per "senheziti"?). "Umm... Vi ĉiam pentras." Rin preskaŭ frapis sin por diri ion tiel mute. Bonŝance, Len ne rimarkis, aŭ eble li simple ne gravas.

"Mi ne diras, ke vi estas malbona pentristo, sed..." Len atendis ŝin daŭrigi. Ŝi timeme ekrigardis lin. "Kial vi neniam pentrus min?" Ĉifoje, Rin aŭdeble ?ĉagrenis? pro sia stulteco. Ŝi ne volis esti tiel aŭdaca, ĝi simple eliris el ŝia buŝo. Len ŝaine ignoris la demandon, dum li finis enpaki sian pentrilon (pentilo means a tool you use in order to expiate :D ), ?turnante la dorson al ŝi?. Rin ne sciis, kion fari, do ŝi simple rigardis Len ekstari el lia sidejo.

"Ĉar, Rin, mi nur pentras belecon..."

"Malutila," ŝi pensis. "Ĉu mi devus bati lin aŭ forkuri kaj ŝlosi min en mian ĉambron. Eble ambaŭ!" (Mi kredas ke nun mi komprenintas kion tio signifas :) .
Antaŭ ŝi povas fari ion (Ĉu estas, kion vi opiniis), Len daŭrigis.

"...sed ne perfektecon."
Top

tarshoduze
Posts:3
Joined:2013-08-28, 1:40
Real Name:Kyle Alexander Buan
Gender:male
Location:Bulacan
Country:PHPhilippines (Pilipinas)

Re: Please correct errors in my translation :)

Postby tarshoduze » 2013-08-29, 16:22

Estas perfekta! Jes, vi korekte supozis la korektajn vortojn! Danko por korekti miaj eraroj! (haha, mi esperas tiu cxi estas korekta!)

pacakuneco2013
Posts:10
Joined:2013-08-27, 9:39
Real Name:Herbert Kappel
Gender:male
Location:St. Marein b. Graz
Country:ATAustria (Österreich)

Re: Please correct errors in my translation :)

Postby pacakuneco2013 » 2013-08-29, 19:48

tarshoduze wrote:Estas perfekta! Jes, vi korekte supozis la korektajn vortojn! Danko por korekti miaj eraroj! (haha, mi esperas tiu ĉi estas korekta!)


Tre volonte! Dankon por la eblaĵo uzi miajn konojn. Mi bedaŭras devi ree korekti kelkajn malpeniblaĵojn:

Estas perfekte (En frazo kun "esti" kaj sensubjekta uzatas adverbo finanta je
-e aŭ mallonge se nomo aŭ pronomo ne estas tie kiuj priskribatas oni uzas adverbon. Ankaŭ oni povas diri:" Tio estas perfekta!")
! Jes, vi korekte supozis la korektajn vortojn! (Vi diras) Dankon (al mi) por korekti miajn erarojn! (haha, mi esperas ke tiu ĉi estas korekta!)

Daŭriĝu tiel! Trejnado profesiuligas!

pacakuneco2013
Posts:10
Joined:2013-08-27, 9:39
Real Name:Herbert Kappel
Gender:male
Location:St. Marein b. Graz
Country:ATAustria (Österreich)

Re: Please correct errors in my translation :)

Postby pacakuneco2013 » 2013-08-29, 20:49

Konfese mi ne certas ĉu "Estas korekta" ne estas korekta, ĉar la "tio" efektive nur ŝvebas en la aero. :)

tarshoduze
Posts:3
Joined:2013-08-28, 1:40
Real Name:Kyle Alexander Buan
Gender:male
Location:Bulacan
Country:PHPhilippines (Pilipinas)

Re: Please correct errors in my translation :)

Postby tarshoduze » 2013-08-30, 4:29

pacakuneco2013 wrote:Tre volonte! Dankon por la eblaĵo uzi miajn konojn. Mi bedaŭras devi ree korekti kelkajn malpeniblaĵojn:

Mi estas felicxa, ke vi korektas min :)

pacakuneco2013 wrote:Estas perfekte (En frazo kun "esti" kaj sensubjekta uzatas adverbo finanta je
-e aŭ mallonge se nomo aŭ pronomo ne estas tie kiuj priskribatas oni uzas adverbon. Ankaŭ oni povas diri:" Tio estas perfekta!")
!

Jes, mi komprenas. Nun mi uzos "tio estas..." do tio estas klara.
pacakuneco2013 wrote:Jes, vi korekte supozis la korektajn vortojn! (Vi diras) Dankon (al mi) por korekti miajn erarojn! (haha, mi esperas ke tiu ĉi estas korekta!)

Jes, mi rimarkis, ke mi forgesis uzi "ke" post mi sendis la mesagxon :)
pacakuneco2013 wrote:Daŭriĝu tiel! Trejnado profesiuligas!

Dankon! Vi inspiras min lerni Esperanto. Mi promesas, ke mi perfekte lernos Esperanton! (Mi certe scias, ke io estas ne korekta en miaj vortoj!)


Return to “Esperanto”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 13 guests