Page 1 of 1

Dialetto, conoscenza passiva e blocco psicologico

Posted: 2015-11-10, 15:39
by Levivah
Salve a tutti!

Qualcuno ha esperienza nel passare da una conoscenza passiva del dialetto all'uso attivo, superando il blocco psicologico del "capisco tutto ma non so spiccicare parola"?

Io sono piacentina e sono cresciuta circondata dal dialetto, che è sempre stato parlato quotidianamente in famiglia, ma non sono mai stata spronata a parlarlo attivamente. Sono in grado di dire qualche frase, e sento che nella mia testa ci sono tutti gli strumenti necessari per sostenere conversazioni normali, ma tutte le volte che provo a cimentarmi in discorsi più lunghi mi rendo conto di essere tarpata da un profondo senso di vergogna e timore - non perchè mi vergogno di parlare il dialetto, ma perchè ho paura di fare errori e di essere giudicata e presa in giro quando sbaglio. Sto lì lunghi minuti in silenzio cercando di formare una frase perfetta e poi mi arrendo e la dico in italiano.

Mio padre mi ha sempre preso in giro perchè so "tutte le lingue tranne il mio dialetto", lui che è madrelingua dialettale, perciò mi sono sempre vergognata di parlare con lui in piacentino. Ho vissuto all'estero per diversi anni, trovandomi spesso a parlare dialetto con gli amici, tutti lombardi. Il lato positivo è che con loro non ho tutte queste inibizioni, ma ho anche assorbito moltissimi "lombardismi", cosa che aumenta la mia ansia a parlare con madrelingua piacentini.

Qualcuno ha esperienze simili col proprio dialetto? Il problema è che col dialetto non mi troverò mai in una situazione in cui sono obbligata a parlarlo, ho sempre la via di fuga dell'italiano. Dovrei cominciare a parlare da sola o pensare nella mia testa in piacentino? :D

Re: Dialetto, conoscenza passiva e blocco psicologico

Posted: 2015-11-13, 18:53
by OldBoring
Io non parlo dialetti italiani (escludendo il romanesco che non considero un vero e proprio dialetto). Ma parlo due dialetti cinesi, di cui uno da madrelingua, e un altro in cui sono passato dalla conoscenza attiva a quella passiva. Cioè prima lo sapevo parlare, ma adesso ormai sono molto arrugginito e molto goffo quando provo a parlarlo.

Re: Dialetto, conoscenza passiva e blocco psicologico

Posted: 2018-06-19, 21:55
by Ciarán12
Eu acho que entendo a sua situação. Se entendi corretamente, você tem alguma competência na língua, só que não a facilidade que outros nativos têm, o que significa que se você falasse o seu dialeto você não falaria igual a sua família, o que te envergonharia. Acho que pra melhorar, você tem que aceitar que você não é completamente nativo em seu dialeto como o resto da sua família, você vai ter que aprender/praticar pra melhorar e você vai sim soar estranho no começo. No Brasil tem um ditado - "Aceita que dói menos". Aceita que você vai soar estranho falando o dialeto (igual como você soaria estranho falando qualquer outro idioma que esteja aprendendo) e você não vai sentir mais vergonha do que sentiria falando em qualquer outro idioma.

Re: Dialetto, conoscenza passiva e blocco psicologico

Posted: 2018-06-20, 7:15
by OldBoring
Ciarán12 wrote:Eu acho que entendo a sua situação. Se entendi corretamente, você tem alguma competência na língua, só que não a facilidade que outros nativos têm, o que significa que se você falasse o seu dialeto você não falaria igual a sua família, o que te envergonharia. Acho que pra melhorar, você tem que aceitar que você não é completamente nativo em seu dialeto como o resto da sua família, você vai ter que aprender/praticar pra melhorar e você vai sim soar estranho no começo. No Brasil tem um ditado - "Aceita que dói menos". Aceita que você vai soar estranho falando o dialeto (igual como você soaria estranho falando qualquer outro idioma que esteja aprendendo) e você não vai sentir mais vergonha do que sentiria falando em qualquer outro idioma.
Tu aceita o feito que fala mal o irlandês? :twisted:

Re: Dialetto, conoscenza passiva e blocco psicologico

Posted: 2018-06-20, 7:40
by Ciarán12
OldBoring wrote:Tu aceita o feito que fala mal o irlandês? :twisted:


Aceito, sim. É exatamente por essa razão que eu empatizo com o cara!

Re: Dialetto, conoscenza passiva e blocco psicologico

Posted: 2018-07-22, 8:25
by OldBoring
Ciarán12 wrote:
OldBoring wrote:Tu aceita o feito que fala mal o irlandês? :twisted:


Aceito, sim. É exatamente por essa razão que eu empatizo com o cara!

Acho que Levivah é uma mulher, mas agora nem está mais ativa no fórum.
E tu entende tudo quando escuta irlandês?

Re: Dialetto, conoscenza passiva e blocco psicologico

Posted: 2018-07-25, 8:05
by Ciarán12
OldBoring wrote:E tu entende tudo quando escuta irlandês?


Depende do dialeto e o conteúdo. As vezes eu entendo tudo, as vezes é mais dificíl. A minha compreensão é bem melhor do que a habilidade de falar, que faz um tempão que eu não falo a língua (dois anos, provavelmente). Agora eu responderia só em português :P

Re: Dialetto, conoscenza passiva e blocco psicologico

Posted: 2018-07-25, 13:36
by OldBoring
Estamos falando português no fórum italiano... :roll:

Re: Dialetto, conoscenza passiva e blocco psicologico

Posted: 2018-07-25, 13:38
by Michael
(grazie a voi due per risuscitare questo post)
Fortunatamente, la mia non è una situazione così. È diversa dalla tua, Levivah. (Lo so, questo post ha ~2.5 anni e la commentatrice originale forse non vedrà la mia risposta presto.) In effetti, la mia situazione è completamente contraria alla tua. Io ho cresciuto parlando un dialetto abruzzese in casa, da piccolo, insieme con la mia nonna. Non cominciai a imparare l’italiano standard fin’ai 15 anni, ma già cominciavo ad ascoltarlo e capirlo così-così dai 8~9 anni, siccome abbiamo la RAI in tivvù.

Re: Dialetto, conoscenza passiva e blocco psicologico

Posted: 2018-07-26, 15:38
by Osias
OldBoring wrote:Estamos falando português no fórum italiano... :roll:

https://www.youtube.com/watch?reload=9&v=rZEj--IPunw

Re: Dialetto, conoscenza passiva e blocco psicologico

Posted: 2018-07-27, 12:57
by Ciarán12
OldBoring wrote:Estamos falando português no fórum italiano... :roll:


Perché io non parlo italiano molto bene, qual è la tua scusa? :P

Michael wrote:(grazie a voi due per risuscitare questo post)
Fortunatamente, la mia non è una situazione così. È diversa dalla tua, Levivah. (Lo so, questo post ha ~2.5 anni e la commentatrice originale forse non vedrà la mia risposta presto.)


Tá bom, eu só respondi porque achei o assunto interessante no geral.

Michael wrote:In effetti, la mia situazione è completamente contraria alla tua. Io ho cresciuto parlando un dialetto abruzzese in casa, da piccolo, insieme con la mia nonna. Non cominciai a imparare l’italiano standard fin’ai 15 anni, ma già cominciavo ad ascoltarlo e capirlo così-così dai 8~9 anni, siccome abbiamo la RAI in tivvù.


É aí que tá, a situação da Levivah é bastante estranha, né? Parece que ela nasceu e cresceu num ambiente totalmente imersivo no dialeto, tanto que toda a sua família cresceu falando a língua, mas por algum motivo a transmissão da língua não foi realizado completamente no seu caso. Eu entenderia isso se fosse que ela tivesse morado fora da área dialetal por alguns anos durante seus anos formativos (adolescência ou como criança maior), numa área onde se fala só o idioma padrão. Mas neste caso, parece que era tudo normal, só que ela (e não o resto da família) acabou falando italiano padrão por alguma razão desconhecida...

Osias wrote:
OldBoring wrote:Estamos falando português no fórum italiano... :roll:

https://www.youtube.com/watch?reload=9&v=rZEj--IPunw



Têm tantos brasileiros aqui em Dublin que devemos mudar o hino nacional para isso. Eu sou a favor.

EDIT: Mi dispiace, io farò uno sforzo per parlare italiano qui. Mi dispiace per le molti, molti errori che io commetterò.

Re: Dialetto, conoscenza passiva e blocco psicologico

Posted: 2018-10-13, 15:42
by TeneReef
Potete parlare in dialetto perché noi ci si intende senza problemi. :mrgreen:

https://www.youtube.com/watch?v=wP928qtI60U

Re: Dialetto, conoscenza passiva e blocco psicologico

Posted: 2018-10-15, 17:30
by IpseDixit
TeneReef wrote:Potete parlare in dialetto perché noi ci si intende senza problemi. :mrgreen:


Noi chi?

Re: Dialetto, conoscenza passiva e blocco psicologico

Posted: 2018-10-23, 23:45
by Michael
TeneReef wrote:Potete parlare in dialetto perché noi ci si intende capisce senza problemi. :mrgreen:

Diversamente dallo spagnolo e il portoghese, "intendere" vuol dire to mean, no to understand. A proposito, non ne sono 100% sicuro (IpseDixit potrà verificare) e potrei essere sbagliato, ma mi pare che dovresti dire o «noi ci capiamo ~ ci facciamo capire», o «{Ø} si capisce [a vicenda]». Nel mio dialetto molisano, diremmo proprio Putéte parlà ‘ndialetto pecché nnù cce facémo capì [pə.ˈtei̯.tə par.ˈla n̩.dia.ˈlɛt.tə pək.ˈke‿n.ˈnu‿t͡ʃ.t͡ʃə fa.ˈt͡ʃei̯.mə ka.ˈpi]

Re: Dialetto, conoscenza passiva e blocco psicologico

Posted: 2018-10-24, 8:21
by IpseDixit
Michael wrote:
TeneReef wrote:Potete parlare in dialetto perché noi ci si intende capisce intende senza problemi. :mrgreen:

Diversamente dallo spagnolo e dal portoghese, "intendere" vuol dire to mean, no to understand. A proposito, non ne sono sicuro al 100% sicuro (IpseDixit* potrà verificare) e potrei sbagliarmi, ma mi pare che dovresti dire o «noi ci capiamo ~ ci facciamo capire», o «{Ø} si capisce [a vicenda]». Nel mio dialetto molisano, diremmo proprio Putéte parlà ‘ndialetto pecché nnù cce facémo capì [pə.ˈtei̯.tə par.ˈla n̩.dia.ˈlɛt.tə pək.ˈke‿n.ˈnu‿t͡ʃ.t͡ʃə fa.ˈt͡ʃei̯.mə ka.ˈpi]


(*Preferirei che venga usato il mio nickname…)

---

Veramente "intendere" vuol dire anche to understand. "Noi ci si intende" a me suona benissimo e è quello che direi io. Credo che l'uso del si impersonale come prima persona plurale sia abbastanza toscana come cosa però considerato il video che ha postato, forse era intenzionale.

Anche "noi ci capiamo" va bene mentre, personalmente, non direi mai "noi ci facciamo capire", anche perché per me ha proprio un altro significato, ovvero "ci sforziamo attivamente affinché l'altro o gli altri ci capiscano", e poi manca la reciprocità perché in questo caso "ci" vuol dire ourselves non each other / one another.

"Si capisce a vicenda" secondo me è proprio sbagliato grammaticalmente.