globetrottersara wrote:We can use "non plus ultra". It comes from "nec plus ultra", which means "nothing further beyond" in Latin.
That's correct, we say the masculine definite article "il", followed by "non plus ultra" with the s pronounced like in "rose".
C'est la crème de la crème = è il non plus ultra.
But I've never found any Italian person who doesn't know what the expression "crème de la crème" means, so I would say that you could just use that!
Italian (native); English (C2); Dutch (B1-B2); French (B1-B2); Russian (B1); Danish (B1); German (A2-B1)
I've lived in Italy, Russia, Scotland, the Netherlands
[flag=]it[/flag] [flag=]en[/flag] [flag=]nl[/flag] [flag=]fr[/flag] [flag=]ru[/flag] [flag=]da[/flag] [flag=]de[/flag]