Hey there,
I'm team member of a game development team which is already available in german, but whose English translation is in the works. This is what I'm doing right now
But there is one character in the game who speaks a South German dialect, whose funniness would completely go down the drain if I let him speak English with a South German accent. Nor would it make sense that he had eaten a typical South German food specialty, because hardly anyone would know about that in the English-speaking world.
So I thought about a sort of "half-broken italo-english" in the English version.
He is supposed to not speak cleanest English in order to preserve some of his local characteristics.
However, I'd have someone proofread this part first before I let this loose on the public.
(X speaks South German dialect - translation into clean English by me; Y speaks clean American English.)
X: "Well, I got a problem with my stomach."
Anzi...I gotta un problema with my stomaco.
Y: "Pardon?"
X: "You know, I ate a <foodname1> and a wagonload of <foodname2> afterwards."
Sappi, I atte a mostruosa calzone and-e un Alfa Romeo full of tiramisù afterwards-e...
Y: Ah I see ... *thinking* (Whatever that meant.)
X: "I got a nasty diarrhea! You get me?"
I have-e now a cacarellone! You get-a me?
Y: "You got a... WHAT?"
X: "For Christ's sake, I got a nasty diarrhea! You get what I mean now?"
SANT'IDDIO, I GOT A CACARELLONE! You get-a me what I mean-e?
Y: Uh yes ... thank you!
X: "Diarrhea! I'm feeling like a bit of seasick! You get what I mean now?"
Cacarellone! I'm a-feeling just like ... eeeeeh.... lotta seasick-e! Got it-e?
Y: Ah now I see! How did that happen to you?
X: "How ... oh well ... it's my very first flight, you know."
Beh...is-a my first flight-a you kno'.
Y: Huh? WHAT is it that you have?
X: "Are you so stupid or are you just pretending? I SAID IT'S MY FIRST FLIGHT, FOOL!"
Are you making una faccia del stupido or are you stupido eh? I SAID IT'S-A MY FIRST-A FLIGHT, MAMMALUCCO!
Y: Erm...You're saying it's your first flight...and you're feeling uneasy!?
X: "Gracious! It's about time that you grasp it, dimwit!
"Madonna mia! 'Bout time you are capito, MINCHIONE!"
Y: Fair enough, so I'd better leave you alone now...because if one is feeling uneasy, too much talking won't do any good!
X: "Sod off!"
Vattene! Sod off!
--
That's the gist of this episode.
I'd be very grateful if someone could get some more humor out of it and/or fix some errata in language. Thanks in advance.