No, in questo momento sto per mangiare
Mi preparo una paella.
E sì, ho letto "Il nome della rosa" in italiano. Quando poi parlavo con i miei amici di quel libro, non riconoscevo i nomi dei personaggi dalla traduzione polacca... avevo bisogno di un po' di tempo per capire che Wilhelm vuol dire Guglielmo
Qualche mese fa ho comprato anche "El nom de la rosa", la traduzione catalana. Riesco a capirla, perché ho letto l'originale prima, e poi l'italiano e il catalano sono lingue abbastanza simili. Questa volta Guglielmo è divenuto Guillem.
La persona sotto di me ha imparato il catalano.