Moderator:aaakknu
france-eesti wrote:Tere õhtust,
first question here
How can I manage with the "like" verb ?
There is this song "Sa mulle ei meeldi" which means "I don't like you".
So I guessed you could say "I like you" by "Sa mulle meeldi", quite simply as "ei" means no
But Google trad says meeldi means disgust
And I also know "Ma armastan sind" but for "I love you".
So how do I basically say "I like beer" ?
õlu mulle meeldi ?
or something like this ?
and if I say "ma armastan õlu" for "I love beer", what case shall I use for "õlu" ? partitive or genitive or... ?
Suur aitäh !
"ei" removes the ending of the following verb because "ei" used to conjugate itself (like "en", "et", "ei", "emme", "ette" and "eivät" in modern Finnish; or the remnant "ep" (3rd person singular) in dialectal Estonian; also the contraction "pole" (isn't) = "ep" + "ole").france-eesti wrote:Oh and sure I had read about "ei" removing the ending of the following verb - it just skipped my mind. Can't get used to it
Accusative is more like a separate case (although it hasn't been brought out as a separate case in Estonian grammar and case tables) which just happens to sometimes look like genitive, and sometimes like nominative:and is genitive used as accusative when it is definite ? So if you say "I want a dog", will you just use genitive ?
ma tähan koerat
Just generally loving something (and not having some kind of definitive end result) is always a "process", so in "(ma) armastan muusikat", "muusikat" is partitive.what about when it is "virtual", an idea...
"I love music" => ma armastan muusikat... partitive or genitive ?
ainurakne wrote:I have also read that in Proto-Finnic, "ei" used to conjugate in both present and past tense (and the following verb used a special connegative form: "-k" added to the stem). So, even more earlier, "ei" could have been a full-blown verb.
france-eesti wrote:Actually, the "meeldima" verb may not have a translation in English but it has in French.
Indeed. It didn't even cross my mind.suruvaippa wrote:I'd say that meeldima translates to English reasonably well as "to appeal to", even if it's not used in this context as much as "like".
I'm not sure. Wasn't ti already at least ci by that time?Naava wrote:Thanks for the link, ainurakne! But I'm wondering why it's esi and not eti. Weren't past tense ti-sequences part of the ti -> si -change? Or is it just a hypothesis how it would look like if it had survived in modern Finnish?
Yeah, I think I'm not very good at the future tense of Estonian.france-eesti wrote:..., I think I can avoid to bother you with the future tense, ...
ainurakne wrote:I'm not sure. Wasn't ti already at least ci by that time?
france-eesti wrote:-- and no he/she...
Return to “Estonian (Eesti keel)”
Users browsing this forum: No registered users and 9 guests