Eesti Keel - mrhashimoto

Moderator:aaakknu

User avatar
lumiel
Posts:2283
Joined:2009-07-12, 8:12
Real Name:Miika
Gender:male
Location:Helsinki/Helsingfors
Country:FIFinland (Suomi)
Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby lumiel » 2009-11-16, 14:36

s4nder wrote:2. She rang Pärnu
Ta helistas Pärnusse

So is it impossible to use the short illative here?
[flag]fi[/flag] [flag]sme[/flag] [flag]et[/flag] [flag]fr[/flag] [flag]fr-qc[/flag]
Kas siis selle maa keel
laulutuules ei või
taevani tõustes üles
igavikku omale otsida?

User avatar
Loiks
Posts:3174
Joined:2005-03-17, 16:17
Real Name:Lauri Laugen
Gender:male
Location:Tallinn
Country:EEEstonia (Eesti)

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby Loiks » 2009-11-16, 15:18

はしさん wrote:Tänan!

Did the Estonian before my translation make sense too o_O If so I'm mightily impressed :)



Was it written by you? :shock: I thought it was some Estonian song not known by me :) . It was absolutely correct.

User avatar
Loiks
Posts:3174
Joined:2005-03-17, 16:17
Real Name:Lauri Laugen
Gender:male
Location:Tallinn
Country:EEEstonia (Eesti)

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby Loiks » 2009-11-16, 15:28

lumiel wrote:
s4nder wrote:2. She rang Pärnu
Ta helistas Pärnusse

So is it impossible to use the short illative here?


It is possible but Pärnusse sounds better to my ear. You see, the problem is that Pärnu can be nominative, genitive, illative. It might be confusing.

For example: Ma helistan Pärnu vanaemale. It can mean: 1) I call my grandmother to Pärnu (grandmother who is in Pärnu right now) 2) I call my Pärnu grandmother (grandmother of Pärnu, grandmother who lives in Pärnu).

In Finnish too: 1) Soitan Pärnuun isoäitille. 2) Soitan pärnulaiselle isoäitille.

User avatar
s4nder
Posts:68
Joined:2008-06-21, 21:19
Real Name:Sander
Gender:male
Location:Jüri
Country:EEEstonia (Eesti)

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby s4nder » 2009-11-16, 18:30

Short forms aren't wrong per se but I wouldn't use them for city names. It's clearer and better to use the full form. I don't know anyone who'd say "Ma lähen Tartu" instead of "Ma lähen Tartusse" for example.

User avatar
Levo
Posts:3231
Joined:2006-10-29, 10:22
Gender:male
Location:Tallinn
Country:EEEstonia (Eesti)

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby Levo » 2009-11-16, 22:42

s4nder wrote:Short forms aren't wrong per se but I wouldn't use them for city names. It's clearer and better to use the full form. I don't know anyone who'd say "Ma lähen Tartu" instead of "Ma lähen Tartusse" for example.

But Vőrru and Rakverre?
I was told they are used like this.

User avatar
hashi
Posts:9191
Joined:2008-11-02, 2:39
Gender:male
Country:NZNew Zealand (New Zealand / Aotearoa)
Contact:

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby hashi » 2009-11-16, 22:46

Hmmmm that's kind of weird lol, but interesting :)

@S4nder: No I wrote this bit:
はしさん wrote:See on laul, kui on kutsunud Natuke. See on laulnud Quattro poolt. (sorry for this if it is bad). Ma püüan tõlkida inglis.


The song is actually a song haha.
(en-nz)(ja)(sv)(it)(mi)(et)

Sono ancora qui (a volte), ma probabilmente non ti voglio parlare.

User avatar
s4nder
Posts:68
Joined:2008-06-21, 21:19
Real Name:Sander
Gender:male
Location:Jüri
Country:EEEstonia (Eesti)

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby s4nder » 2009-11-17, 21:31

Levo wrote:But Vőrru and Rakverre?
I was told they are used like this.


They are two notable exceptions. I also use these forms. They are a bit different though as the short illative form is different from nominative and genitive in this case, making the meaning clearer.

User avatar
hashi
Posts:9191
Joined:2008-11-02, 2:39
Gender:male
Country:NZNew Zealand (New Zealand / Aotearoa)
Contact:

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby hashi » 2009-11-19, 7:09

I have attempted to translate this to English.

Tõnu ja Piret räägivad tükk aega filmist. Pireti meelest oli film väga huvitav. Ka Tõnu arvab, et oli väga hea film. Aga kell on juba kümme ja Piret peab homme tagasi Tartusse sõitma. Võib-olla näeb Tõnu Piretit jälle. Tõnu sõber on ka Tartu Ülikooli üliõpilane ja ta sõidab ülehomme koos sõbraga Tartusse.

Tõnu and Piret talk for a while about the film. In Piret's opinion the film was really interesting. Tõnu thinks that it was a really good film too. But it is about 10 o'clock and Piret hast to travel back to Tartu tomorrow. Perhaps Tõnu will see Piret again. Tõnu's friend is also a student of Tartu University and he travels the day after tomorrow together with his friend to Tartu.

Where I have bolded, I understand what is being said, but I'm not 100% sure which people the bolded parts refer to to. I think the first he is Tõnu and the his friend is his friend from Tartu Ülikool?

Also it mentions that tükk aega means for a while. Aega is time right? What is tükk?

Tänan for your help!
(en-nz)(ja)(sv)(it)(mi)(et)

Sono ancora qui (a volte), ma probabilmente non ti voglio parlare.

Arvi
Posts:90
Joined:2008-01-03, 17:42
Real Name:Arvi Laanemets
Gender:male
Location: Tartu
Country:EEEstonia (Eesti)

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby Arvi » 2009-11-19, 11:16

はしさん wrote:Also it mentions that tükk aega means for a while. Aega is time right? What is tükk?

tükk=a piece
tükk aega = some lenth of time/long time

User avatar
hashi
Posts:9191
Joined:2008-11-02, 2:39
Gender:male
Country:NZNew Zealand (New Zealand / Aotearoa)
Contact:

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby hashi » 2009-11-19, 11:30

Oh one more thing. What is the difference between mõtlema and arvama? Could you give me some examples illustrating the difference?
(en-nz)(ja)(sv)(it)(mi)(et)

Sono ancora qui (a volte), ma probabilmente non ti voglio parlare.

User avatar
s4nder
Posts:68
Joined:2008-06-21, 21:19
Real Name:Sander
Gender:male
Location:Jüri
Country:EEEstonia (Eesti)

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby s4nder » 2009-11-19, 18:25

Mõtlema is to think. Arvama is to guess, but also to give an opinion.

Ma mõtlen, et... - I think that...
Ma arvan, et... - In my opinion... (I'm guessing...)

Sometimes they're used interchangeably though so the meanings aren't that clearly cut.

User avatar
hashi
Posts:9191
Joined:2008-11-02, 2:39
Gender:male
Country:NZNew Zealand (New Zealand / Aotearoa)
Contact:

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby hashi » 2009-11-27, 7:45

I know some of these may be a little awkward, but I just want to check I've declined them in a grammatically correct manner.

inimene
inimese
inimest
inimesesse
inimeses
inimesest
inimesele
inimesel
inimeselt
inimeseks
inimeseni
inimesena
inimeseta
inimesega

And also, could you recommend a noun (or several) that declines regularly, not with the weird declensions like maja > majja rather than majasse?
(en-nz)(ja)(sv)(it)(mi)(et)

Sono ancora qui (a volte), ma probabilmente non ti voglio parlare.

User avatar
s4nder
Posts:68
Joined:2008-06-21, 21:19
Real Name:Sander
Gender:male
Location:Jüri
Country:EEEstonia (Eesti)

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby s4nder » 2009-11-27, 10:32

This is all correct. Most longer nouns seem to decline regularly, it's usually the short ones with weird (and even shorter) forms. You can try anything from "mesilane" to "kaalikas" really :P.

User avatar
hashi
Posts:9191
Joined:2008-11-02, 2:39
Gender:male
Country:NZNew Zealand (New Zealand / Aotearoa)
Contact:

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby hashi » 2009-11-28, 7:10

Tänan! Mul on teine küsimus. Mis on "tema", "meie" ja "teie" partitiivi? Ma ei leia infot internetis, ega mu raamatus. Tänan :)
(en-nz)(ja)(sv)(it)(mi)(et)

Sono ancora qui (a volte), ma probabilmente non ti voglio parlare.

User avatar
s4nder
Posts:68
Joined:2008-06-21, 21:19
Real Name:Sander
Gender:male
Location:Jüri
Country:EEEstonia (Eesti)

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby s4nder » 2009-11-28, 10:37

tema - teda
meie - meid
teie - teid

Amatio
Posts:21
Joined:2009-11-21, 22:04
Real Name:Artis
Gender:male
Location:Iecava
Country:LVLatvia (Latvija)

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby Amatio » 2009-12-01, 17:02

Hi, Im from Latvia and I would be excited to learn something in Estonian.

Could someone help with alphabet, at the beggining?
Perfect : [flag]lv[/flag], [flag]us[/flag], Image
Basis : [flag]ru[/flag], [flag]es[/flag]
Interested : [flag]prg[/flag], [flag]et[/flag]
Consider : [flag]lt[/flag], [flag]ka[/flag], [flag]fr[/flag], [flag]de[/flag]

User avatar
hashi
Posts:9191
Joined:2008-11-02, 2:39
Gender:male
Country:NZNew Zealand (New Zealand / Aotearoa)
Contact:

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby hashi » 2009-12-01, 23:39

(en-nz)(ja)(sv)(it)(mi)(et)

Sono ancora qui (a volte), ma probabilmente non ti voglio parlare.

User avatar
hashi
Posts:9191
Joined:2008-11-02, 2:39
Gender:male
Country:NZNew Zealand (New Zealand / Aotearoa)
Contact:

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby hashi » 2009-12-01, 23:56

はしさん wrote:Ma olen Jayden. Ma tahan eesti keelt, soome keelt ja natuke võru keelt õppida. Ma oskan inglise keelt, japaani keelt ja natuke rootsi keelt rääkida. Ma õpin japaani keelt ülikoolis, aga õpin eesti keelt kodus.


I had originally written ma võin instead of ma oskan. What is the difference between the two? (and ma saan? (if thats possible to say at all)).
(en-nz)(ja)(sv)(it)(mi)(et)

Sono ancora qui (a volte), ma probabilmente non ti voglio parlare.

User avatar
s4nder
Posts:68
Joined:2008-06-21, 21:19
Real Name:Sander
Gender:male
Location:Jüri
Country:EEEstonia (Eesti)

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby s4nder » 2009-12-02, 9:09

Ma võin in this context sounds a bit like boasting or threatening. Its direct meaning is "I have the power to" from the word võim, meaning power. It's usually used for offering help instead: "Ma võin ise need kotid autosse viia."

Ma saan in this context is also weird, meaning that you are able to speak those languages, as if you for some reason were previously unable to. "Ma saan hingata" for example. You can normally breathe and you only say that when you for some reason couldn't for a time and now can again.

Sometimes ma räägin is also used. "Ma räägin inglise keelt."

User avatar
hashi
Posts:9191
Joined:2008-11-02, 2:39
Gender:male
Country:NZNew Zealand (New Zealand / Aotearoa)
Contact:

Re: Eesti Keel - mrhashimoto

Postby hashi » 2009-12-22, 22:11

Ok I am a little confused about something. Martin303 and I were chatting this morning, and we couldn't work out the difference between using seepärast and seepärast et.
The examples we used were:

"Ma saan õppida eesti keelt seepärast et mul on liiga palju vaba aega." (reason seepärast et consequence)
"Mul on liiga palju vaba aega seepärast ma saan õppida eesti keelt." (consequence seepärast reason)

But in:
"Mu koer sõi mu kodutöö ära seepärast et mul ei olnud seda"
"Mul ei olnud kodutööd seepärast et mu koer sõi selle ära."

both ways around they're seepärast et.

Could someone clarify when the conjunction et should be there and not?
(en-nz)(ja)(sv)(it)(mi)(et)

Sono ancora qui (a volte), ma probabilmente non ti voglio parlare.


Return to “Estonian (Eesti keel)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests