Παιχνίδι μεταφράσεων για τουρκόφωνους

Moderator:Dark_Horse

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts:4169
Joined:2011-10-10, 17:12
Παιχνίδι μεταφράσεων για τουρκόφωνους

Postby Multiturquoise » 2014-10-22, 9:27

Bu, Türkçe konuşanlar için bir Yunanca çeviri oyunudur.
This is a Greek translation game for Turkish speakers.
Αυτό είναι ένα παιχνίδι μεταφράσεων στα ελληνικά για τουρκόφωνους.

Bu oyunda birisi Türkçe bir cümle yazacak, sonraki kişi ise verilen cümleyi Yunancaya çevirecek ve yeni bir Türkçe cümle yazacak.
In this game, one will write a Turkish sentence, and the next person will translate the given sentence into Greek and will write a new Turkish sentence.
Σε αυτό το παιχνίδι, κάποιος θα γράψει μια πρόταση στα τουρκικά, και το επόμενο άτομο θα μεταφράσει την δεδομένη πρόταση στα ελληνικά και θα γράψει μια καινούργια πρόταση στα τουρκικά.

İlk ben yazıyorum:
I'm writing first:
Γράφω πρώτος:

Hayat çok zor.
Last edited by Multiturquoise on 2014-11-12, 14:59, edited 2 times in total.
native: (tr)
advanced: (en) (el)
intermediate: (fr) (ka)
focus: (de) (sl) (hr)

modus.irrealis
Posts:3677
Joined:2007-10-04, 20:41
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Παιχνίδι μεταφράσεων για τουρκόφωνους

Postby modus.irrealis » 2014-10-22, 16:27

Θέλεις να πεις "γράφω πρώτος".

Caitlín wrote:Hayat çok zor.

Η ζωή είναι πολύ σκληρή.

Dün yeni bir bilgisayar almak için şehir merkezine gittim.

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts:4169
Joined:2011-10-10, 17:12

Re: Παιχνίδι μεταφράσεων για τουρκόφωνους

Postby Multiturquoise » 2014-10-22, 17:43

Χθες πήγα στο κέντρο της πόλης να αγοράσω έναν καινούριο υπολογιστή.

Her şeyin fazlası zararlıdır.
native: (tr)
advanced: (en) (el)
intermediate: (fr) (ka)
focus: (de) (sl) (hr)

modus.irrealis
Posts:3677
Joined:2007-10-04, 20:41
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Παιχνίδι μεταφράσεων για τουρκόφωνους

Postby modus.irrealis » 2014-10-22, 18:37

Caitlín wrote:Her şeyin fazlası zararlıdır.

Μηδέν άγαν.

Ή λίγο πιο κυριολεκτικά: Καθετί που είναι υπερβολικό είναι και βλαβερό.

Annem bana yiyip yemediğimi sordu.

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts:4169
Joined:2011-10-10, 17:12

Re: Παιχνίδι μεταφράσεων για τουρκόφωνους

Postby Multiturquoise » 2014-12-07, 14:01

Η μητέρα μου με ρώτησε αν έφαγα ή όχι.

Bu oyunun kuralları katı değildir.
native: (tr)
advanced: (en) (el)
intermediate: (fr) (ka)
focus: (de) (sl) (hr)

modus.irrealis
Posts:3677
Joined:2007-10-04, 20:41
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Παιχνίδι μεταφράσεων για τουρκόφωνους

Postby modus.irrealis » 2015-02-17, 13:49

Aisling wrote:Bu oyunun kuralları katı değildir.

Οι κανόνες αυτού του παιχνιδιού δεν είναι αυστηροί.

Küçük bir çocuk bile onu anlayabilir.

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts:4169
Joined:2011-10-10, 17:12

Re: Παιχνίδι μεταφράσεων για τουρκόφωνους

Postby Multiturquoise » 2015-02-26, 0:14

Ακόμη κι ένα μικρό παιδί μπορεί να το καταλάβει.

Kaç saat uyudun?
native: (tr)
advanced: (en) (el)
intermediate: (fr) (ka)
focus: (de) (sl) (hr)

modus.irrealis
Posts:3677
Joined:2007-10-04, 20:41
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Παιχνίδι μεταφράσεων για τουρκόφωνους

Postby modus.irrealis » 2015-03-01, 16:28

Aisling wrote:Kaç saat uyudun?

Τι ώρα κοιμήθηκες;

Ne olduğunu bana söylemeliydin.

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts:4169
Joined:2011-10-10, 17:12

Re: Παιχνίδι μεταφράσεων για τουρκόφωνους

Postby Multiturquoise » 2015-03-03, 16:21

modus.irrealis wrote:Τι ώρα κοιμήθηκες;


Saat kaçta demedim, kaç saat dedim. Öyleyse "Πόσες ώρες κοιμήθηκες;" olması gerekmiyor mu?

Θα έπρεπε να μου είχες πει τι συνέβη.

Ödevlerden nefret ederim.
native: (tr)
advanced: (en) (el)
intermediate: (fr) (ka)
focus: (de) (sl) (hr)


Return to “Greek (Ελληνικά)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests