λόγιες λέξεις
Literally "scholarly words." More idiomatically "high register" or "literary," depending on context.
Moderator:Dark_Horse
λόγιες λέξεις
meidei wrote:The thing about CyG being stricter makes sense now, but I am still reluctant to accept the existence of a secondary stress that I can't hear. Ego, do you perchance have access to a phonetics lab?
meidei wrote:I am not a good sample Innocent people will have to be used for that experiment.
I'll do that in time. After I get down and compile Praat on 64bit Linux, get a proper microphone and study other spectograms so I know what I am analyzing (and you sure like to mess with me, don't you? )
meidei wrote:I was watching SKAI TV's first episode of their "1821" documentary and a professor named Πασχάλης Κιτρομηλίδης appears. His use of words and pronunciation is clearly standard, but he's overall accent is somehow strange. The something-is-of-but-I-can-not-tell-what kind of strange.
It turns out he's born in Nicosia, but he lives in Greece for decades.
It was his intonation probably. So, Ego, do you got any info on distinctive Cypriot intonation patterns?
Oleksij wrote:meidei wrote:I was watching SKAI TV's first episode of their "1821" documentary and a professor named Πασχάλης Κιτρομηλίδης appears. His use of words and pronunciation is clearly standard, but he's overall accent is somehow strange. The something-is-of-but-I-can-not-tell-what kind of strange.
It turns out he's born in Nicosia, but he lives in Greece for decades.
It was his intonation probably. So, Ego, do you got any info on distinctive Cypriot intonation patterns?
I could testify that Cypriot intonation is indeed.. 'distinct', although my technical linguistic knowledge is extremely poor and it's 2am, so I can't really describe how exactly.
meidei wrote:A question: Do you think that Cypriot Greek contrasts [ptk] with [bdg]?
Given that /bdg/ are realized [mbndŋg], I was always under the impression that Cypriot Greek contrasts only between [ptk] [ph:th:kh:] and [mbndŋg] and that [bdg] are allophones of /ptk/. Some evidence on this is that loanwords like "video club" have unvoiced stops (viteo club) instead of prenasalized voiced (vindeo clumb)... and second language realization which systematically has unvoiced stops for non-nasalized voiced (like the people in my French classes, that pronounce /b/ as [p] or [mb] depending on the person).
Your observations?
CyG lacks voiced stops all together and as shocking as it may sound
Why is this shocking? Chinese doesn't have them either, nor do some dialects of German. It's debatable whether they're phonemes in standard Greek either.according to recent linguistic publications, CyG lacks voiced stops all together and as shocking as it may sound, I agree
Yeah, me neither. If native speakers consider them phonemes, then they are.meidei wrote:That's a minimalist approach, isn't it? I don't really like it.
How do you write [cia], then - κία? Just to play devil's advocate here: couldn't this be considered /kia/?[k] and [c] etc also contrast ([ka]VS[cia]VS[ca]), the /i/ is only in spelling for [ca].
meidei wrote:CyG lacks voiced stops all together and as shocking as it may sound
But I would pronounce έν μπόρω as 'emboro (well, actually I would probably use the form ένι μπόρω 'enimboro), not 'eniporo. Or was she trying to have a non-prenasalized voiced stop word initially to mimic StG accent? If that's the case, [p] is understandable, since she doesn't have [b].
Users browsing this forum: No registered users and 8 guests