Translation requests, lyrics etc

Moderator:Dark_Horse

User avatar
BezierCurve
Posts:2626
Joined:2008-03-07, 12:21
Re: Translation requests, lyrics etc

Postby BezierCurve » 2009-09-29, 16:01

I see. That sounds probable, thanks.
Brejkam wszystkie rule.

"I love tautologies, they're so ... tautological." Hunef

User avatar
prime_minister
Posts:3
Joined:2010-01-31, 5:09
Real Name:atilla
Gender:male
Country:TRTurkey (Türkiye)

Re: Translation requests, lyrics etc

Postby prime_minister » 2010-01-31, 5:13

i want to get greek lyrics of nikos kourkoulis "klamata"..... thanks

modus.irrealis
Posts:3677
Joined:2007-10-04, 20:41
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Translation requests, lyrics etc

Postby modus.irrealis » 2010-01-31, 16:22

Are you sure that's the right singer and title, because I can't find such a song anywhere?

User avatar
prime_minister
Posts:3
Joined:2010-01-31, 5:09
Real Name:atilla
Gender:male
Country:TRTurkey (Türkiye)

Re: Translation requests, lyrics etc

Postby prime_minister » 2010-02-04, 5:43

i know some of lyrics.....(sorry it can be wrong. because i am from turkey. i don't speak greek language. this is what i heard.)

yemep ya lunta kalamata
une monos garamata
yana misis fatazmata
dizo imu kalazmata

it is sang by nikos kourkoulis.

pleaseeee

modus.irrealis
Posts:3677
Joined:2007-10-04, 20:41
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Translation requests, lyrics etc

Postby modus.irrealis » 2010-02-04, 14:49

You're looking for Και με πιάνουν τα κλάματα (ke me pianoun ta klamata) by Σταμάτης Γονίδης (Stamatis Gonidis), although I wouldn't be surprised if other people have sung the song as well.

You can find the lyrics in Greek and English letter here: http://www.allthelyrics.com/forum/greek ... post644702. The earlier posts have translations too.

User avatar
prime_minister
Posts:3
Joined:2010-01-31, 5:09
Real Name:atilla
Gender:male
Country:TRTurkey (Türkiye)

Re: Translation requests, lyrics etc

Postby prime_minister » 2010-02-22, 23:14

Thanks. I don't know why I labeled this music as "Nikos Kourkoulis"....

Thank you

jurfm
Posts:5
Joined:2009-07-07, 15:11
Real Name:Alexander Mak
Gender:male
Country:UAUkraine (Україна)

Re: Translation requests, lyrics etc

Postby jurfm » 2010-07-07, 10:14

Hi,

Please, maybe somedoby can help me with identification of Greek FM station which I received?

On this clip speaker is announcing name of station - Radio "Tinores" or "Tilores" or what?
http://lutskdx.ho.ua/94.5_GRC_RTinores_ ... 644_ID.wav

Many thanks and best wishes!

modus.irrealis
Posts:3677
Joined:2007-10-04, 20:41
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Translation requests, lyrics etc

Postby modus.irrealis » 2010-07-08, 18:43

Hi,

There's nothing that lets me identify the station. The part that you're hearing is the Εθνικό Συμβούλιο Ραδιοτηλεόρασης (ethniko simvoulio radiotileorasis), a regulatory body evidently. The speaker is reading a letter that was also sent to this organization.

Edit: so many typos :roll:. Anyway, you're welcome, jurfm.
Last edited by modus.irrealis on 2010-07-08, 23:00, edited 1 time in total.

jurfm
Posts:5
Joined:2009-07-07, 15:11
Real Name:Alexander Mak
Gender:male
Country:UAUkraine (Україна)

Re: Translation requests, lyrics etc

Postby jurfm » 2010-07-08, 21:15

Thanks you very much!

Of course now when I know what to hear "radiotileorasi" is sounding clear.

User avatar
shah_mardaan
Posts:57
Joined:2010-07-08, 4:54
Real Name:Atilla Erdem
Gender:male
Location:Ankara
Country:TRTurkey (Türkiye)

Re: Translation requests, lyrics etc

Postby shah_mardaan » 2011-01-31, 11:42

Hey Greeks. Salom from Byzantium. I need a translation help.

"being wise is honour" can you translate it simple and nice words in greek (with latin letter please)

Amadea Isabelle
Posts:10
Joined:2011-11-22, 20:24
Real Name:Diana
Gender:female
Country:DKDenmark (Danmark)

Re: Translation requests, lyrics etc

Postby Amadea Isabelle » 2011-11-22, 21:02

Hello everybody :))
I´m brand new in this forum and I need you help with a sentence in greek. I understand a bit of it, but I want the exact translation of it please:) Thank you in advance
It says :Kalo taksidi re file,na sai kala ekei panw,tha se thimomaste

dimos
Posts:303
Joined:2008-10-24, 15:24
Real Name:Δημήτρης
Gender:male
Location:Thessaloniki
Country:GRGreece (Ελλάς)

Re: Translation requests, lyrics etc

Postby dimos » 2011-11-22, 22:03

kalo taksidi re file=bon voyage (no english equivalent for "re") friend
na'se kala eki pano=stay well up there
tha se thimomaste=we'll remember you

User avatar
Michael
Posts:7126
Joined:2009-07-21, 3:07
Real Name:Mike
Gender:male
Location:Oak Park, IL
Country:USUnited States (United States)

Re: Translation requests, lyrics etc

Postby Michael » 2011-12-05, 23:17

Θέλω να δω αν μετέφρασα σωστά αυτούς τους στίχους στα αγγλικά.

θέλω να ξέρεις πως σ'αγαπάω
και δε θα φύγω όσο θα ζω
ό,τι μου λείπει,ό,τι ζητάω
μόνο κοντά σου μπορώ να βρω.

Η αγάπη στην ουσία
θέλει πάθος, φαντασία
θέλει και καρδιά που συγχωρεί
Η αγάπη ανατρέπει
τους κανόνες και τα πρέπει
Η αγάπη όλα τα μπορεί!

Το παρελθόν μου εγώ το σβήνω
για των ματιών σου τον πειρασμό
Θέλω μονάχα να σε κερδίσω
γι'αυτό δεν έχω εγωισμό.

    I want to tell you how much I love you
    and that I'll never leave for as long as I live
    whatever I need, whatever I ask :?:
    only near you can I find it. :?:

    Love in essence
    wants passion, fantasy
    wants a heart that can forgive :?:
    Love goes against
    all the rules and should :?:
    Love can do it all! :?:

    I'm erasing my past
    for your eyes the temptation :?:
    I only want to win you over
    for that I am not selfish.

American English (en-us) Neapolitan from Molise (nap) N Italian (it) B2 Spanish (es) Portuguese (pt) French (fr) Greek (el) Albanian (sq) B1 Polish (pl) Romanian (ro) A2 Azerbaijani (az) Turkish (tr) Old English (en_old) A1
„Çdo njeri është peng i veprave të veta.‟
Every human being is hostage to their own deeds.

User avatar
Oleksij
Posts:4762
Joined:2005-06-28, 16:46
Real Name:Олексій Мірошниченко
Gender:male
Location:Nicosia
Country:CYCyprus (Κύπρος / Kıbrıs)
Contact:

Re: Translation requests, lyrics etc

Postby Oleksij » 2011-12-07, 0:35

Seems about right, Michael.
Moja ulica murem podzielona - świeci neonami prawa strona, lewa strona cała wygaszona, zza zasłony obserwuję obie strony.
Youtube Channel

Oray
Posts:3
Joined:2011-12-27, 10:10
Real Name:Renoo
Gender:female

Re: Translation requests, lyrics etc

Postby Oray » 2012-01-01, 6:22

Γεια σας


I am new on this board. I found a nice song, but can't find its lyrics.
it is on this

http://www.youtube.com/watch?v=szghNGmA ... re=related

" Ξέρω πως δεν θα μ' αφήσεις"

If someone can help.

ευχαριστώ .

dimos
Posts:303
Joined:2008-10-24, 15:24
Real Name:Δημήτρης
Gender:male
Location:Thessaloniki
Country:GRGreece (Ελλάς)

Re: Translation requests, lyrics etc

Postby dimos » 2012-01-04, 0:03

Oray wrote:Γεια σας


I am new on this board. I found a nice song, but can't find its lyrics.
it is on this

http://www.youtube.com/watch?v=szghNGmA ... re=related

" Ξέρω πως δεν θα μ' αφήσεις"

If someone can help.

ευχαριστώ .


Αιρετικοί μου φαίνονται. Μάλλον Ιεχωβάδες είναι. Τέλος πάντων, ιδού οι στίχοι:

Έφτιαξα παιδί βάρκα απο χαρτί
κι ήτανε το μόνο που κρατούσα.
Μα ήσουνα εσύ και ήσουν η ζωή
και μαζί σου απέναντι περνούσα.
Ξέρω πως ποτέ δε θα μ'αφήσεις
να χαθώ στους ψίθυρους της γης.
Κύριε, Κύριέ μου, είσαι η ζύμη της ψυχής.
Μια κληρονομιά άδικη βαριά
πήρες από πάνω μου και σ'είδα.
Ξέρω πως ποτέ δε θα μ'αφήσεις
να χαθώ στους ψίθυρους της γης.
Κύριε, Κύριέ μου, είσαι η ζύμη της ψυχής.
Με μια προσευχή μόνη προοπτική
δεν κοιτούσα πίσω στο ταξίδι.
Πόρτες μου κλειστές άνοιξες, Χριστέ
[...] δεν κράτησα αντικλείδι.
(... ποτέ δε θα μ'αφήσεις
να χαθώ στους ψίθυρους της γης.)
Άλλη μια χρονιά μέσα στο χιονιά
όλο πιο κοντά στο θείο πλάνο.
Ρίχνει η καρδιά ξύλα στη φωτιά
ν'ανεβεί λιγάκι παραπάνω.
Ξέρω πως [...]
να χαθώ στους ψίθυρους της γης
Κύριε, Κύριέ μου, είσαι η ζύμη της ψυχής

Oray
Posts:3
Joined:2011-12-27, 10:10
Real Name:Renoo
Gender:female

Re: Translation requests, lyrics etc

Postby Oray » 2012-01-04, 3:21

ευχαριστώ πολύ dimos

I hope I can sing now.

Perhaps you can explain me a little thing.
How can i have my profile show "location" & " languange" (on right side same to other members).
During registering, I didn't see the block to fill it.

Ευχαριστώ πάλι .

Oray

User avatar
Michael
Posts:7126
Joined:2009-07-21, 3:07
Real Name:Mike
Gender:male
Location:Oak Park, IL
Country:USUnited States (United States)

Re: Translation requests, lyrics etc

Postby Michael » 2012-01-04, 4:45

Καλώς ήρθες στο φόρουμ! :) Μαθαίνεις τα ελληνικά επίσης;

In regards to your question, I don't think it is possible for languages to be shown on the right side as you describe (you may just be referring to the language lists on people's profiles) but as for location: Go to User Control Panel > Profiles tab; you will be presented with a variety of things with which to personalize your profile.
American English (en-us) Neapolitan from Molise (nap) N Italian (it) B2 Spanish (es) Portuguese (pt) French (fr) Greek (el) Albanian (sq) B1 Polish (pl) Romanian (ro) A2 Azerbaijani (az) Turkish (tr) Old English (en_old) A1
„Çdo njeri është peng i veprave të veta.‟
Every human being is hostage to their own deeds.

Oray
Posts:3
Joined:2011-12-27, 10:10
Real Name:Renoo
Gender:female

Re: Translation requests, lyrics etc

Postby Oray » 2012-01-04, 7:02

Πολύ συμπαθητικός να σας ξέρει κύριος Michael.

Ναι, μαθαίνω τα ελληνικά. Ευχαριστώ πολύ.

leandroesv
Posts:1
Joined:2011-01-04, 19:31
Real Name:Leandro
Gender:male
Country:BRBrazil (Brasil)

Re: Translation requests, lyrics etc

Postby leandroesv » 2012-05-07, 2:44

Hi guys,

Could anyone translate this song in english?

Φεύγουν για το κόσμο τα τρένα,
μα δε φεύγουν για μένα
να με φέρουν σε σένα.

Φεύγουν για το κόσμο τα πλοία,
μα δικό μου ταξίδι
η δική σου απουσία.

Τι είσαι για μένα πες μου τι
είσαι το άπιαστο που θέλω μια ζωή,
συνέχεια ψάχνω μια διαδρομή
που να μην μας χωρίζει.

Μια βραδιά θα τα κάψω όλα
στη καρδιά τα χιλιόμετρα όλα.
Μια βραδιά για να 'ρθω κοντά σου
μια φορά να καούμε αγκαλιά.

Όλα τα περπάτησα ξένα
και γνωστά ένα - ένα
για να φτάσω σε σένα.

Όλα μα συνέχεια μακραίνεις
με τα μάτια σε πιάνω
με τα χέρια μου φεύγεις.


Return to “Greek (Ελληνικά)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests