kman1 wrote:我覺得兩天以後我去中國所以開始自己日報可能是一個好主意。
i would re-write it as:
我兩天後要去中國,所以我覺得開始寫自己的日記是一個好主意。
You were right for "日記" in the title, why did you write 日報 here?
我首先想說的事情是到北京去要用多少錢? 我現在覺得是為第一兩個星期還有用有大約五百塊。前兩個星期有大約五百塊(美金)可以花。(?)(I'm not sure I understood what you meant)($500 美金usd) ie比如打低的,、食品(吃飯 sounds more natural here),等等。
你們覺得呢?
(上面我寫錯的話請給跟我說。) 告訴我 sounds better here
500美金差不多3000人民幣吧。如果你不住在五星級酒店,不是天天去高級飯店吃飯,不是天天泡吧,兩個星期在北京夠用了。前提是:有地方住!不然,錢全花在住宿上了!
對了,我也在北京。
我今天學中文還有書裡面看這個句子:
我今天學中文的時候,在書上看到了這些句子:1.
“Q: 哎,你怎麼也坐這班飛機?
A: 對,我去北京學中文。”
^ 甚麼意思?
Q: "How come are you taking this flight too?"
A: "Yes, I'm going to Beijing to study Chinese."
2.
"現在的中國跟那個時候一定大不一樣了。"
^ "The China now has definitely become different from what it was during that time." ?
Yes. I'm not sure what would be the best phrasing in English.
3.
"我有去學校的地圖。" <- 去 ?
I've got the map for going to school. (=the map that shows me how I get to school).