Romanian Translation Game

User avatar
daniel201088
Posts: 77
Joined: 2013-05-29, 19:01
Gender: male
Country: MX Mexico (México)

Re: Romanian Translation Game

Postby daniel201088 » 2013-08-02, 15:09

cel mai bun mod să economisi apă e când prietena ta și tu faceți băie laolaltă.

(pd: can i replace LAOLALTĂ for ÎMPREUNĂ ?? :hmm: )

The man is on the top of the mountain.

User avatar
Elaine
Language Forum Moderator
Posts: 3474
Joined: 2011-10-10, 17:12
Real Name: Bora
Gender: male
Location: İstanbul
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Romanian Translation Game

Postby Elaine » 2013-08-02, 19:46

Bărbatul este pe partea de sus a muntelui.

Even Google doesn't know everything.
Native:  (tr)
Advanced:  (el)
Intermediate:  (fi)  (ka)  (en)  (id)
Learning:  (hy)  (ar)  (ar-eg)  (ar-iq)

User avatar
Levike
Posts: 6073
Joined: 2013-04-22, 19:26
Real Name: Levi
Gender: male
Location: Kolozsvár
Country: RO Romania (România)

Re: Romanian Translation Game

Postby Levike » 2013-08-02, 21:24

daniel201088 wrote:Cel mai bun mod de a economisi apă este ca prietena ta și tu să faceți baie împreună.
boracasli wrote:Bărbatul este pe partea de sus a muntelui.

Even Google doesn't know everything.

Nici măcar Google nu știe tot.

If pigs could fly then the whole Earth would become an airport.
Nem egy nap alatt épült Buda vára.

User avatar
daniel201088
Posts: 77
Joined: 2013-05-29, 19:01
Gender: male
Country: MX Mexico (México)

Re: Romanian Translation Game

Postby daniel201088 » 2013-08-02, 23:37

dacă porcii ar zbura, atunci lumea s-ar deveni într-un aeroport.

Money is used to pay things and services.

User avatar
phaed
Posts: 859
Joined: 2008-09-14, 15:18
Gender: male
Location: Phoenix
Country: US United States (United States)

Re: Romanian Translation Game

Postby phaed » 2013-08-03, 2:47

Foloseşti bani să plăteşti de lucruri şi servicii.
Preferă românii să folosesc forma "tu" în loc de pasiv, ca vorbitorii altor limbi romanice?

Nothing can move* you like classical music does.
* here I mean move as in "affect your feelings"
Last edited by phaed on 2013-08-03, 13:35, edited 1 time in total.
Native:  (en-US)
B2:  (es) (2006),  (fr) (2008),  (de) (2012)
A1:  (ro) (2013)
Admiring from a distance:  (sco)  (la)  (el)  (fa)  (no)  (ru)

User avatar
Levike
Posts: 6073
Joined: 2013-04-22, 19:26
Real Name: Levi
Gender: male
Location: Kolozsvár
Country: RO Romania (România)

Re: Romanian Translation Game

Postby Levike » 2013-08-03, 13:00

daniel201088 wrote:Dacă porcii ar zbura, atunci lumea ar deveni un aeroport.

ar deveni un aeroport
s-ar face un aeroport
s-ar transforma într-un aeroport
phaed wrote:Foloseşti banii ca să plăteşti lucruri şi servicii.
Preferă românii să folosească forma "tu" în loc de pasiv, ca vorbitorii altor limbi?

Nothing can move* you like classical music does.
* here I mean move as in "affect your feelings"

Nu cred că avem o preferință de exemplu aici amândouă propoziții sunt corecte și folosite:

Foloseşti banii ca să plăteşti lucruri şi servicii.
Banii se folosesc pentru a plăti lucruri și servicii.

Nu sunt sigur, dar eu probabil folosesc un pic mai mult pasivul.

Nimic nu-ți poate mișca sufletul ca muzica clasică.

Having a lot of money and petroleum must be fun in the arab world.
Nem egy nap alatt épült Buda vára.

User avatar
daniel201088
Posts: 77
Joined: 2013-05-29, 19:01
Gender: male
Country: MX Mexico (México)

Re: Romanian Translation Game

Postby daniel201088 » 2013-08-03, 15:19

a avea mulți banii și petrol trebuie să fi(e?) haz în lumea arabă.

The most popular girl in school failed her senior year

User avatar
phaed
Posts: 859
Joined: 2008-09-14, 15:18
Gender: male
Location: Phoenix
Country: US United States (United States)

Re: Romanian Translation Game

Postby phaed » 2013-08-03, 16:00

Fata cea mai populară la şcoala a picat ultimul an ei.

The best part is that it's all free!
Native:  (en-US)
B2:  (es) (2006),  (fr) (2008),  (de) (2012)
A1:  (ro) (2013)
Admiring from a distance:  (sco)  (la)  (el)  (fa)  (no)  (ru)

User avatar
daniel201088
Posts: 77
Joined: 2013-05-29, 19:01
Gender: male
Country: MX Mexico (México)

Re: Romanian Translation Game

Postby daniel201088 » 2013-08-03, 16:11

phaed wrote:
The best part is that it's all free!


Cea mai bună parte e că tot e gratuit.

Tea is a popular beverage throughout the world

User avatar
Levike
Posts: 6073
Joined: 2013-04-22, 19:26
Real Name: Levi
Gender: male
Location: Kolozsvár
Country: RO Romania (România)

Re: Romanian Translation Game

Postby Levike » 2013-08-03, 17:28

daniel201088 wrote:A avea mulți bani și petrol trebuie să fie distractiv în lumea arabă.
phaed wrote:Fata cea mai populară la şcoală a picat ultimul ei an.

Pronumele posesiv întotdeauna vine direct după substantiv.
Dar în acest caz "ultimul" se comportă ca unul deoarece el are articolul hotărât.
daniel201088 wrote:Cea mai bună parte e că totul e gratuit.

Tea is a popular beverage throughout the world

Ceaiul este o băutură populară în toată lumea.

I always wanted to be a procrastinator but I was too lazy to accomplish this dream.
Nem egy nap alatt épült Buda vára.

User avatar
daniel201088
Posts: 77
Joined: 2013-05-29, 19:01
Gender: male
Country: MX Mexico (México)

Re: Romanian Translation Game

Postby daniel201088 » 2013-08-04, 20:55

Mereu vream să fiu un indecis, dar am fost prea leneș să ating scopul ăla.

You drink white wine with meat and red wine with fish.

User avatar
phaed
Posts: 859
Joined: 2008-09-14, 15:18
Gender: male
Location: Phoenix
Country: US United States (United States)

Re: Romanian Translation Game

Postby phaed » 2013-08-05, 2:54

Bei vin alb cu carne şi vin roşu cu peşte.

Vreau să întreb dacă limba română are fel de expresie asta, care am folosit în limba spaniola în jos. Dacă nu întelegi limba spaniola, am scris o traducere ne-exact în limba engleza.
[flag]es[/flag] Lo más importante no es ganar.
[flag]en[/flag] (lit.) What's most important is not to win.
[flag]en[/flag] It's not all about winning. / Winning isn't the most important thing.
Native:  (en-US)
B2:  (es) (2006),  (fr) (2008),  (de) (2012)
A1:  (ro) (2013)
Admiring from a distance:  (sco)  (la)  (el)  (fa)  (no)  (ru)

User avatar
Levike
Posts: 6073
Joined: 2013-04-22, 19:26
Real Name: Levi
Gender: male
Location: Kolozsvár
Country: RO Romania (România)

Re: Romanian Translation Game

Postby Levike » 2013-08-05, 12:33

daniel201088 wrote:Mereu vream să fiu un procrastinator, dar am fost prea leneș ca-mi ating scopul.
phaed wrote:Bei vin alb cu carne şi vin roşu cu peşte.

Vreau să întreb dacă limba română are o astfel de expresie, ca cea pe care am folosit-o în limba spaniolă mai jos. Dacă nu întelegi limba spaniolă, am scris o traducere neexactă în limba engleză.
[flag]es[/flag] Lo más importante no es ganar.
[flag]en[/flag] (lit.) What's most important is not to win.
[flag]en[/flag] It's not all about winning. / Winning isn't the most important thing.

Cel mai important lucru nu este să câștigi.
No te preocupes, puedo hablar espanol.

An unbreakable toy is useful for breaking other toys.
Nem egy nap alatt épült Buda vára.

User avatar
daniel201088
Posts: 77
Joined: 2013-05-29, 19:01
Gender: male
Country: MX Mexico (México)

Re: Romanian Translation Game

Postby daniel201088 » 2013-08-05, 18:47

Levente.Maier wrote:
An unbreakable toy is useful for breaking other toys.


o jucărie ruptă este utilă pentru a rupe alte jucării

The cable car is traveling down the street.

User avatar
Levike
Posts: 6073
Joined: 2013-04-22, 19:26
Real Name: Levi
Gender: male
Location: Kolozsvár
Country: RO Romania (România)

Re: Romanian Translation Game

Postby Levike » 2013-08-06, 20:09

daniel201088 wrote:
Levente.Maier wrote:An unbreakable toy is useful for breaking other toys.

O jucărie care nu se poate strica este utilă pentru a strica alte jucării care se pot strica.

The cable car is traveling down the street.

Telecabina coboară pe stradă.

If I agreed with you then we'd be both wrong.
Nem egy nap alatt épült Buda vára.

User avatar
daniel201088
Posts: 77
Joined: 2013-05-29, 19:01
Gender: male
Country: MX Mexico (México)

Re: Romanian Translation Game

Postby daniel201088 » 2013-08-06, 21:00

Dacă aș conveni cu tine, atunci noi am fi greșit

I have caught you stealing some cookies !

User avatar
Levike
Posts: 6073
Joined: 2013-04-22, 19:26
Real Name: Levi
Gender: male
Location: Kolozsvár
Country: RO Romania (România)

Re: Romanian Translation Game

Postby Levike » 2013-08-07, 18:13

daniel201088 wrote:Dacă aș fi de acord cu tine, atunci amândoi am greși.

I have caught you stealing some cookies !

sunt de acord cu tine = I agree with you
îmi convine = I like it

amândoi = we both / you both / they both
amândurora = the dative/genitive form of amândoi

Te-am prins furând niște prăjituri.

Knowledge is knowing a tomato is a fruit and wisdom is not putting it in a fruit salad.
Nem egy nap alatt épült Buda vára.

User avatar
daniel201088
Posts: 77
Joined: 2013-05-29, 19:01
Gender: male
Country: MX Mexico (México)

Re: Romanian Translation Game

Postby daniel201088 » 2013-08-08, 0:39

Levente.Maier wrote:Knowledge is knowing a tomato is a fruit and wisdom is not putting it in a fruit salad.


mulțumesc mult din nou ! :yep:

Cunoașterea este a ști că o tomată este un fruct și ințelepciunea nu ește ă pune-o într-o salată de fructe.

I've chopped some vegetables, Could you mince the meat?

User avatar
Levike
Posts: 6073
Joined: 2013-04-22, 19:26
Real Name: Levi
Gender: male
Location: Kolozsvár
Country: RO Romania (România)

Re: Romanian Translation Game

Postby Levike » 2013-08-12, 10:39

daniel201088 wrote:Cunoașterea este să știi că o tomată este un fruct și ințelepciunea este să nu o pui într-o salată de fructe.

I've chopped some vegetables. Could you mince the meat?

Maybe it's correct grammatically to use the infinitive but nobody would ever speak like that.

Am tăiat câteva legume. Ai putea să toci carnea?

I could never remember what's the name of that plant that koalas eat.
Nem egy nap alatt épült Buda vára.

User avatar
daniel201088
Posts: 77
Joined: 2013-05-29, 19:01
Gender: male
Country: MX Mexico (México)

Re: Romanian Translation Game

Postby daniel201088 » 2013-08-14, 14:52

Nu ar putea niciodată să-mi amintesc cum se numește planta aia, care koala o mănânca.

An excess of exercise could cause fatigue.


Return to “Romanian (Română)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests