Romanian Discussion Group

User avatar
~jakip
Posts:860
Joined:2013-11-30, 21:55
Gender:male
Location:Milan, Lombardy
Country:ITItaly (Italia)
Re: Romanian Discussion Group

Postby ~jakip » 2014-02-23, 12:28

Levente wrote:Sorry for being a Grammar Nazi. :silly:

Haha! Don't worry, it's better if I learn all the grammar well, so, please, correct ALL my mistakes! :P You learn by your mistakes, don't you? :yep:
Native: Italiano (it) C1: Lombard (lmo) Español (es) English (en) A2: Deutsch (de)

User avatar
~jakip
Posts:860
Joined:2013-11-30, 21:55
Gender:male
Location:Milan, Lombardy
Country:ITItaly (Italia)

Re: Romanian Discussion Group

Postby ~jakip » 2014-02-27, 10:31

Are g and c hard or sweet before â or ă?
For example: gândit, is the initial /g/ or /dʒ/?
Native: Italiano (it) C1: Lombard (lmo) Español (es) English (en) A2: Deutsch (de)

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: Romanian Discussion Group

Postby Levike » 2014-02-27, 13:40

Nu prea sunt sigur ce vrei să zici cu "hard or sweet", dar:
Literele g și c se schimbă doar când se află în fața literelor e și i.
G-ul din gând este pronunțat exact ca în cel din gol.
E exact ca în italiană.

I'm not quite sure what you mean with "hard and sweet", but:
The letters g and c change only when they are in front of e and i.
The g in gând is pronounced exactly like the one in gol.
It's exactly like in Italian.

User avatar
~jakip
Posts:860
Joined:2013-11-30, 21:55
Gender:male
Location:Milan, Lombardy
Country:ITItaly (Italia)

Re: Romanian Discussion Group

Postby ~jakip » 2014-03-08, 18:02

Levente wrote:Nu prea sunt sigur ce vrei să zici cu "hard or sweet", dar:
Literele g și c se schimbă doar când se află în fața literelor e și i.
G-ul din gând este pronunțat exact ca în cel din gol.
E exact ca în italiană.

I'm not quite sure what you mean with "hard and sweet", but:
The letters g and c change only when they are in front of e and i.
The g in gând is pronounced exactly like the one in gol.
It's exactly like in Italian.

Hard and soft, scuze, I translated them from Italian :?
Ah, I understood. I was not sure but I imagined that it was pronunced in this way.
Native: Italiano (it) C1: Lombard (lmo) Español (es) English (en) A2: Deutsch (de)

User avatar
riwnodennyk
Posts:82
Joined:2009-05-30, 15:37
Real Name:Andrew Lawrinenko
Gender:male
Location:Луганське ⇄ Київ
Country:UAUkraine (Україна)
Contact:

Re: Romanian Discussion Group

Postby riwnodennyk » 2014-04-08, 8:00

The "Andrew" name in Romanian language seems to be usually spelled as "Andrei".
But for this guy Andrii Popa it's kind of different. The same with the title of the Phoenix's song Andrii Popa. I wonder why may it be like that?
Native [flag=]uk[/flag], OK [flag=]be.Tara[/flag] [flag=]en[/flag] [flag=]pl[/flag], Some [flag=]de[/flag] [flag=]fr[/flag], Beginner [flag=]tr[/flag] [flag=]ro[/flag], Kudos to [flag=]crh[/flag] [flag=]ca[/flag] [flag=]ga[/flag] [flag=]eu[/flag]

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: Romanian Discussion Group

Postby Levike » 2014-04-08, 8:13

Păi, știi că ei este un diftong care se poate transforma într-un i accentuat.
Cel mai probabil de aceea a apărut Andrei ca Andrii.

Din același motiv terminația de dativ este câteodată -ei alteori -ii.
De exemplu mai demult "to the street" era trăzei,
dar acum spunem trăzii, că e mai ușor de pronunțat.

Well, you know that ei is a diphthong that can change into an accented i.
Most probably that's why Andrei appeared as Andrii.

For the same reason the dative ending is sometimes -ei, sometimes -ii.
For example a long time ago "to the street" was străzei,
but nowadays we say trăzii, because it's easier to pronounce.

User avatar
Lietmotiv
Posts:1658
Joined:2008-06-09, 9:47
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Romanian Discussion Group

Postby Lietmotiv » 2014-04-27, 9:25

riwnodennyk wrote:The "Andrew" name in Romanian language seems to be usually spelled as "Andrei".
But for this guy Andrii Popa it's kind of different. The same with the title of the Phoenix's song Andrii Popa. I wonder why may it be like that?

Because Andrii was Ukrainian. Kidding

User avatar
~jakip
Posts:860
Joined:2013-11-30, 21:55
Gender:male
Location:Milan, Lombardy
Country:ITItaly (Italia)

Re: Romanian Discussion Group

Postby ~jakip » 2014-06-15, 15:35

Aceste vorbe sunt corecte?

Un zi și o noapte
Un băiat și o facultate
O masă și un scaun
Un plic și un timbru
Niște caiete și dicționari
O clădire cu doi planurile
Un student și o studentă
Un pahar și o sticlă
Un parc și o grădină
Un socru și o soacră
Niște vorbe și o expresie
Niște cartofi prăjiti și o bere
Niște floari și niște plante
Native: Italiano (it) C1: Lombard (lmo) Español (es) English (en) A2: Deutsch (de)

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: Romanian Discussion Group

Postby Levike » 2014-06-15, 16:35

O zi și o noapte
Un băiat și o facultate
O masă și un scaun
Un plic și un timbru
Niște caiete și dicționare
O clădire cu do planuri
Un student și o studentă
Un pahar și o sticlă
Un parc și o grădină
Un socru și o soacră
Niște vorbe și o expresie
Niște cartofi prăjiți și o bere
Niște flori și niște plante


o zi = a day
două zile = two days
ziua = the day
zilele = the days

un dicționar = a dictionary
două dicționare = two dictionaries
dicționarul = the dictionary
dicționarele = the dictionaries

un plan = a plan
două planuri = two plans
planul = the plan
planurile = the plans

o floare = a flower
două flori = two flowers
floarea = the flower
florile = the flowers

moldoveanunicolae
Posts:1
Joined:2014-07-06, 12:29
Real Name:Moldoveanu Nicolae
Gender:male
Location:Craiova
Country:RORomania (România)
Contact:

Re: Romanian Discussion Group

Postby moldoveanunicolae » 2014-07-06, 12:32

Very interesting and useful tips I think.I read step by step this informations and help me so much.Thank you for this great informations

User avatar
Linguist
Posts:218
Joined:2014-06-17, 11:26
Gender:male
Location:A pretty big city.
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Romanian Discussion Group

Postby Linguist » 2014-10-16, 14:19

To me Romanian sounds like Italian with -ul and -ții added to all nouns haha. :mrgreen:

I like the way it sounds, it’s a very interesting language and imo the hardest romance language. :o
[ownflag=]http://www.nationalflaggen.de/media/flags/flagge-heiliges-roemisches-reich-ab-1400.gif[/ownflag] Die anderen tugende sind einwiht, und ist dâ bî diu stæte niht.

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: Romanian Discussion Group

Postby Levike » 2015-01-06, 5:44

what's the difference in the two? According to WordReference mulţumesc is the informal interjection, and mulţumiri seems to be used for expressing gratitude but in sentences like "she thanked him for the flowers", or "send her my thanks". So is mulţumesc the way of directly thanking someone?

Mulțumesc literally means "I thank" while mulțumiri literally means "thanks".

The 2nd one tends to be more used more for thanking for something specific like:
mulțumiri pentru flori = thanks for the flowers.

But none of them is more formal or correct than the other one.
And there are no carved-in-stone rules, mulțumesc just happens to be more common.

User avatar
dEhiN
Posts:6828
Joined:2013-08-18, 2:51
Real Name:David
Gender:male
Location:Toronto
Country:CACanada (Canada)
Contact:

Re: Romanian Discussion Group

Postby dEhiN » 2015-01-06, 18:55

Levike wrote:
what's the difference in the two? According to WordReference mulţumesc is the informal interjection, and mulţumiri seems to be used for expressing gratitude but in sentences like "she thanked him for the flowers", or "send her my thanks". So is mulţumesc the way of directly thanking someone?

Mulțumesc literally means "I thank" while mulțumiri literally means "thanks".

The 2nd one tends to be more used more for thanking for something specific like:
mulțumiri pentru flori = thanks for the flowers.

But none of them is more formal or correct than the other one.
And there are no carved-in-stone rules, mulțumesc just happens to be more common.

Mulțumesc!
Native: (en-ca)
Active: (fr)(es)(pt-br)(ta-lk)(mi)(sq)(tl)
Inactive: (de)(ja)(yue)(oj)(id)(hu)(pl)(tr)(hi)(zh)(sv)(ko)(no)(it)(haw)(fy)(nl)(nah)(gl)(ro)(cy)(oc)(an)(sr)(en_old)(got)(sux)(grc)(la)(sgn-us)

User avatar
Trapy
Posts:1773
Joined:2006-08-09, 17:59
Real Name:Trapy
Gender:male
Location:UK / USA
Country:GBUnited Kingdom (United Kingdom)

Re: Romanian Discussion Group

Postby Trapy » 2015-01-11, 3:30

Do eu and ei/ ele , or first person singular and third person plural, normally have the same verb conjugation?

Eu sunt ... Ei sunt
Eu vorbesc ... Ele vorbesc
"and now every toilet will burn to ashes!""

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: Romanian Discussion Group

Postby Levike » 2015-01-11, 3:51

Verbele în infinitiv care se termină cu -e sau -i fac asta.
Those verbs that end in -e or -i in infinitive do that.

a fi: eu sunt - ei sunt (to be)
a vorbi: eu vorbesc - ei vorbesc (to talk)
a veni: eu vin - ei vin (to come)
a iubi: eu iubesc - ei iubesc (to love)
a merge: eu merg - ei merg (to go)
a aduce: eu aduc - ei aduc (to bring)
a arde: eu ard - ei ard (to burn)

Celelalte nu prea.
The others not really.

a intra: eu intru - ei intră (to enter)
a practica: eu practic - ei practică (to practise)
a mușca: eu mușc - ei mușcă (to bite)
a învăța: eu învăț - ei învață (to learn)
a abandona: eu abandonez - ei abandonează (to abandon)

În franceză și în spaniolă ai grupuri de verbe, fiecare cu conjugarea sa.
De exemplu în spaniolă ai -ar/er/ir și în română ai -a/ea/e/i/î.


In French and in Spanish you have verb groups, each with its own conjugation pattern.
For example in Spanish you have -ar/er/ir and in Romanian you have -a/ea/e/i/î.

User avatar
Trapy
Posts:1773
Joined:2006-08-09, 17:59
Real Name:Trapy
Gender:male
Location:UK / USA
Country:GBUnited Kingdom (United Kingdom)

Re: Romanian Discussion Group

Postby Trapy » 2015-01-11, 17:57

Mulțumesc! Scuze, eu vorbesc ... "Multe întrebări".

Cîine vs câine ?? Due cîine = cîini ?

//Thanks! Sorry, i am asking many questions.

What is the difference between cîine vs câine? If the plural of cîine is cîini, is this a regional thing? Or is it like dog vs puppy? Or is one of them a typo? I have seen both in learning materials, just not in the same source.
"and now every toilet will burn to ashes!""

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: Romanian Discussion Group

Postby Levike » 2015-01-11, 18:09

Nu-ți fă griji, poți pune câte întrebări vrei.
Don't worry, you can ask as many questions as you want.

câine - dog
câinele -the dog
câini - dogs
câinii - the dogs

Literele î și â se pronunță la fel. Diferența este că î se scrie la început și sfârșit de cuvânt
în timp ce â se află în mijlocul cuvântului.


The letters î and â are pronounced the same way. The difference being that î is written
at the beginning and at the end of the word, while â is always in the middle of the word.

Deci cuvântul "cîine" nu este corect.
So the word "cîine" is not correct.

Apropo, "due" este în italiană. :whistle:
By the way, "due" is in Italian.

User avatar
Trapy
Posts:1773
Joined:2006-08-09, 17:59
Real Name:Trapy
Gender:male
Location:UK / USA
Country:GBUnited Kingdom (United Kingdom)

Re: Romanian Discussion Group

Postby Trapy » 2015-01-11, 18:21

Ahh!! Doi! ><;; ok so cîine îs a typo, that clears up a lot, mulțumiri!
"and now every toilet will burn to ashes!""

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: Romanian Discussion Group

Postby Levike » 2015-01-11, 18:41

Nu este neapărat o greșeală, pe timpul comuniștilor s-a scos â-ul și era înlocuit cu î.
Deci pentru o perioadă lungă se scriau cîine, mîndru, cînd în loc de câine, mândru și când.
Numai după perioada comunistă am început să folosim din nou î-ul și â-ul separat.


Not necessarily a typo, in the communist times, the â was deleted and replaced by î.
So for a long time people used to write cîine, mîndru and cînd instead of câine, mândru and când.
Only after the communist period we returned to having separately î and â.

User avatar
Trapy
Posts:1773
Joined:2006-08-09, 17:59
Real Name:Trapy
Gender:male
Location:UK / USA
Country:GBUnited Kingdom (United Kingdom)

Re: Romanian Discussion Group

Postby Trapy » 2015-01-13, 5:39

How similar are the Banat, Transylvanian and Moldovan accents? I have been trying to find youtube videos that state in English that they are Transylvanian Romanian speaks with română subtitles but, obviously that's a niche market. Unless there are famous speeches by people with the Transylvanian accent, I am hoping that the Moldovan is close to the Transylvanian, as that would make learning accents easier. Accents is more of a for fun than any serious purpose, I know my English will pierce through anything, but good to at least try.
"and now every toilet will burn to ashes!""


Return to “Romanian (Română)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests