Pale fire

User avatar
adventrue
Posts:1404
Joined:2005-09-23, 13:02
Real Name:adventrue
Gender:female
Location:a mi-chemin du point de non-retour
Country:NLThe Netherlands (Nederland)
Contact:
Pale fire

Postby adventrue » 2008-12-15, 23:42

How would you translate "Pale Fire" into Romanian?
It's the title of a book.

User avatar
Lietmotiv
Posts:1658
Joined:2008-06-09, 9:47
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Pale fire

Postby Lietmotiv » 2008-12-16, 0:12

It has been translated to Romanian as 'Foc palid'
The original it's Бледное пламя which it comes easier for me to translate; In Romanian that would be 'flacără palidă'(pale flame) but I see that the Romanians translated it using the English version which isn't actually too accurate because in Russian would have been ''бледный огонь''

User avatar
adventrue
Posts:1404
Joined:2005-09-23, 13:02
Real Name:adventrue
Gender:female
Location:a mi-chemin du point de non-retour
Country:NLThe Netherlands (Nederland)
Contact:

Re: Pale fire

Postby adventrue » 2008-12-16, 4:57

THank you.
Actually the original was English not Russian. "Pale fire" was part of the 8 books Nabokov wrote in that language.
Could you give me a hint about pronunciation of "foc palid"? How is the "c" in foc pronounced?

User avatar
Lietmotiv
Posts:1658
Joined:2008-06-09, 9:47
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Pale fire

Postby Lietmotiv » 2008-12-16, 15:18

fok palid (stress on the bold vowel)


Return to “Romanian (Română)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 7 guests