Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Moderator: Varislintu

User avatar
September
Posts: 37
Joined: 2013-06-16, 5:37
Gender: female
Location: Clatskanie, Oregon
Country: US United States (United States)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby September » 2014-04-14, 17:01

Varislintu wrote:Based on the video -- does this mean the Hungarian e-sound is the same as the English vowel in words like "gem"? :shock: That would be wonderful news, because I have struggled for years with trying to say the Hungarian e-sound.


I think the short one is, but é is more like the Finnish "ee". This is just a layperson's opinion, but I have /æ/, /ɛ/ and something close to /e/ in my idiolect of English, and Hungarian e sounds nothing like Finnish ä to me.

michaelingleton
Posts: 3
Joined: 2014-05-12, 19:51
Real Name: mICHAEL iNGLETON
Gender: male
Location: TURKU
Country: FI Finland (Suomi)

Re:

Postby michaelingleton » 2014-05-12, 20:11

froggie wrote:in spoken finnish the following forms are used:

I=mä
you=sä

:) froggie



depends where in Finland you are

User avatar
Iván
Language Forum Moderator
Posts: 755
Joined: 2012-04-07, 12:35
Real Name: Iván
Gender: male
Country: ES Spain (España)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Iván » 2014-05-15, 10:49

Hei kaikille!

Minä haluaisin kysyä jotain teiltä, koska se on jo ollut mielessäni pari paivää sitten. Minä jutelin jonkun kaverin kanssa ja hän sanoi: "En oo vielä varma kun en tiiä miten menee lentoja sinne..."

Miksi hän kirjoitti "lentoja" lentojen sijaan? Eivätköhän ole "lennot" subjektia siinä lauseessa? Mietin, että ehkä hän sanoi "lentoja", koska hän ei puhunut maailman kaikista lennoista, sen takia käytetään monikon partitiivia... :hmm:
Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa.

User avatar
Väkevä
Posts: 9
Joined: 2014-05-08, 17:39
Gender: male
Country: FI Finland (Suomi)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Väkevä » 2014-05-15, 11:08

Iván wrote:Hei kaikille!

Minä haluaisin kysyä jotain teiltä, koska se on jo ollut mielessäni pari paivää sitten. Minä jutelin jonkun kaverin kanssa ja hän sanoi: "En oo vielä varma kun en tiiä miten menee lentoja sinne..."

Miksi hän kirjoitti "lentoja" lentojen sijaan? Eivätköhän ole "lennot" subjektia siinä lauseessa? Mietin, että ehkä hän sanoi "lentoja", koska hän ei puhunut maailman kaikista lennoista, sen takia käytetään monikon partitiivia... :hmm:



Terve terve,

lauserakenteessa on nollapersoona, joka on erittäin yleinen puhekielessä. Subjektia ei siis sanota, mutta mennä-verbi on taivutettu 1. kolmanteen persoonaan "menee". On muuten vaikea kieliopillinen kysymys tämä, Wikipediassa on vähän lisää tietoa mutta esimerkit ovat aika köyhiä. http://fi.wikipedia.org/wiki/Nollapersoona

Toinen puhekielinen tapa sanoa sama asia olisi siten, että subjektina on "lennot" (monikon nominatiivi). Esimerkiksi tällä tavalla:

"En oo vielä varma kun en tiiä miten (ne) lennot menee/menevät sinne..."
Se on liijan vägevätä oltta miulle.

User avatar
Virankannos
Posts: 147
Joined: 2008-07-08, 10:07
Gender: male
Location: Ostrobothnia Septentrionalis
Country: FI Finland (Suomi)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Virankannos » 2014-05-15, 13:07

Väkevä wrote:
Iván wrote:Hei kaikille!

Minä haluaisin kysyä jotain teiltä, koska se on jo ollut mielessäni pari paivää sitten. Minä jutelin jonkun kaverin kanssa ja hän sanoi: "En oo vielä varma kun en tiiä miten menee lentoja sinne..."

Miksi hän kirjoitti "lentoja" lentojen sijaan? Eivätköhän ole "lennot" subjektia siinä lauseessa? Mietin, että ehkä hän sanoi "lentoja", koska hän ei puhunut maailman kaikista lennoista, sen takia käytetään monikon partitiivia... :hmm:



Terve terve,

lauserakenteessa on nollapersoona, joka on erittäin yleinen puhekielessä. Subjektia ei siis sanota, mutta mennä-verbi on taivutettu 1. kolmanteen persoonaan "menee". On muuten vaikea kieliopillinen kysymys tämä, Wikipediassa on vähän lisää tietoa mutta esimerkit ovat aika köyhiä. http://fi.wikipedia.org/wiki/Nollapersoona

Toinen puhekielinen tapa sanoa sama asia olisi siten, että subjektina on "lennot" (monikon nominatiivi). Esimerkiksi tällä tavalla:

"En oo vielä varma kun en tiiä miten (ne) lennot menee/menevät sinne..."
Lauseessa "[E]n tiiä miten menee lentoja sinne..." ei ole nollapersoona vaan kyse on eksistentiaalilauseesta: lennothan ne juuri menevät, eli se on lauseen subjekti. Tavallisesti eksistentiaalilauseen verbi ilmaisee jossakin olemista mutta se voi myös ilmaista jostakin tulemista tai johonkin menemistä. Eksistentiaalilauseen subjekti käyttäytyy eri tavalla kuin tavallisen lauseen subjekti eli se voi olla myös partitiivissa. Partitiivia on käytetty mielestäni juuri siksi, että subjekti on epämääräinen, vrt. englannin flights ja the flights.

User avatar
Iván
Language Forum Moderator
Posts: 755
Joined: 2012-04-07, 12:35
Real Name: Iván
Gender: male
Country: ES Spain (España)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Iván » 2014-05-15, 15:32

Väkevä wrote:
Terve terve,

lauserakenteessa on nollapersoona, joka on erittäin yleinen puhekielessä. Subjektia ei siis sanota, mutta mennä-verbi on taivutettu 1. kolmanteen persoonaan "menee". On muuten vaikea kieliopillinen kysymys tämä, Wikipediassa on vähän lisää tietoa mutta esimerkit ovat aika köyhiä. http://fi.wikipedia.org/wiki/Nollapersoona

Toinen puhekielinen tapa sanoa sama asia olisi siten, että subjektina on "lennot" (monikon nominatiivi). Esimerkiksi tällä tavalla:

Virankannos wrote:"En oo vielä varma kun en tiiä miten (ne) lennot menee/menevät sinne..."
Lauseessa "[E]n tiiä miten menee lentoja sinne..." ei ole nollapersoona vaan kyse on eksistentiaalilauseesta: lennothan ne juuri menevät, eli se on lauseen subjekti. Tavallisesti eksistentiaalilauseen verbi ilmaisee jossakin olemista mutta se voi myös ilmaista jostakin tulemista tai johonkin menemistä. Eksistentiaalilauseen subjekti käyttäytyy eri tavalla kuin tavallisen lauseen subjekti eli se voi olla myös partitiivissa. Partitiivia on käytetty mielestäni juuri siksi, että subjekti on epämääräinen, vrt. englannin flights ja the flights.

Kiitos teidän selityksistänne!

Jos olen ymmärttänyt oikein, voitaisiin sanoa "lennot" jos tiedettäisiin täsmälleen kuinka paljon lentoja menisivät sinne. Esim. Jos ystäväni oli sanonut: "Minä voin varata 5 lentoa", silloin hänkin voisi sanoa: "En tiiä miten lennot menee sinne...", kuten siinä subjekti on jo sanottu. Korjakaa vaan, jos olen väärässä.
Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa.

User avatar
Varislintu
Language Forum Moderator
Posts: 15295
Joined: 2004-02-09, 13:32
Real Name: M.
Gender: female
Location: Helsinki
Country: FI Finland (Suomi)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Varislintu » 2014-05-15, 17:05

Moi,

Se ei välttämättä riipu siitä, että lentojen tarkka määrä tunnettaisiin, vaan ennemminkin siitä, että viitataan johonkin tiettyyn, suljettuun ryhmään lentoja. Esimerkiksi sellaiseen ryhmään lentoja, josta on aiemmin ollut puhe. Esimerkiksi:

"Finnairilla oli alennuslentoja tarjolla Malagaan. Mut mä en tiedä mitä kautta ne lennot menee sinne."
Det finns ingen
tröst. Därför
behöver du den inte
(Gösta Ågren)

User avatar
Iván
Language Forum Moderator
Posts: 755
Joined: 2012-04-07, 12:35
Real Name: Iván
Gender: male
Country: ES Spain (España)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Iván » 2014-05-15, 17:22

Varislintu wrote:Moi,

Se ei välttämättä riipu siitä, että lentojen tarkka määrä tunnettaisiin, vaan ennemminkin siitä, että viitataan johonkin tiettyyn, suljettuun ryhmään lentoja. Esimerkiksi sellaiseen ryhmään lentoja, josta on aiemmin ollut puhe. Esimerkiksi:

"Finnairilla oli alennuslentoja tarjolla Malagaan. Mut mä en tiedä mitä kautta ne lennot menee sinne."

Kiitos selityksestäsi, Varislintu!

Niin, just tätä minä tarkoitan! Espanjan kielessä ja muissa kielissäkin käytetään anaphora, mutten minä tiedä miten sanotaan sen suomeksi.
Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa.

User avatar
Massimiliano B
Posts: 1587
Joined: 2009-03-31, 10:01
Real Name: Massimiliano Bavieri
Gender: male
Location: Lucca
Country: IT Italy (Italia)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Massimiliano B » 2014-06-13, 22:17

Is it easy for a Finnish speaker to understand the Karelian language, and viceversa? Both languages are a lot alike, so I suppose the answer is affirmative.
Dette er nemlig Formelen, som beskriver Selvets Tilstand, naar Fortvivlelsen ganske er udryddet: i at forholde sig til sig selv, og i at ville være sig selv grunder Selvet gjennemsigtigt i den Magt, som satte det. (This is namely the formula, that describes the condition of the self, when despair is completely eradicated: by relating itself to itself, and by willing to be itself, the self is grounded transparently in the power which constituted it) (Søren Kierkegaard, The sickness unto death)

User avatar
Virankannos
Posts: 147
Joined: 2008-07-08, 10:07
Gender: male
Location: Ostrobothnia Septentrionalis
Country: FI Finland (Suomi)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Virankannos » 2014-06-14, 12:23

It depends. The Karelian "language" actually comprises at least three different dialect groups that differ greatly: Karelian Proper, Olonets Karelian and Lude. Karelian Proper is very close to Finnish and, in my mind, mutually intelligible with it for the most part even in speech. Olonets Karelian and Lude (which can actually be considered a transitional dialect between Karelian and Veps) are harder to understand. Of course, knowledge of Russian helps too due to the Russian influence in the language.

User avatar
Massimiliano B
Posts: 1587
Joined: 2009-03-31, 10:01
Real Name: Massimiliano Bavieri
Gender: male
Location: Lucca
Country: IT Italy (Italia)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Massimiliano B » 2014-06-16, 0:08

Thank you! I've seen some video in Karelian, and to my ears it was like Finnish with more diphthongisation.
Dette er nemlig Formelen, som beskriver Selvets Tilstand, naar Fortvivlelsen ganske er udryddet: i at forholde sig til sig selv, og i at ville være sig selv grunder Selvet gjennemsigtigt i den Magt, som satte det. (This is namely the formula, that describes the condition of the self, when despair is completely eradicated: by relating itself to itself, and by willing to be itself, the self is grounded transparently in the power which constituted it) (Søren Kierkegaard, The sickness unto death)

User avatar
Kohlensäure
Posts: 151
Joined: 2012-10-13, 11:06
Real Name: Agathe Bauer
Gender: male
Location: Hamburg
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Kohlensäure » 2014-07-13, 15:17

Kuka jaksaa selittää sanat "kulloinkin" ja "kulloinenkin"?

Esimerkkejä pyydetty.

Kiitti
Paras vuodenaika on talvi

User avatar
Varislintu
Language Forum Moderator
Posts: 15295
Joined: 2004-02-09, 13:32
Real Name: M.
Gender: female
Location: Helsinki
Country: FI Finland (Suomi)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Varislintu » 2014-07-15, 15:54

Kohlensäure wrote:Kuka jaksaa selittää sanat "kulloinkin" ja "kulloinenkin"?

Esimerkkejä pyydetty.

Kiitti


Laiskasti linkkaan tämän:

http://en.wiktionary.org/wiki/kulloinkin

Sieltä löytyi myös jatkolinkki sanalle kulloinenkin.
Det finns ingen
tröst. Därför
behöver du den inte
(Gösta Ågren)

User avatar
Kohlensäure
Posts: 151
Joined: 2012-10-13, 11:06
Real Name: Agathe Bauer
Gender: male
Location: Hamburg
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Kohlensäure » 2014-08-18, 10:32

Luin jo wictionary artikkelin muttei siitä tullut ihan selväksi miten käytettäisiin niitä sanoja.

Jos jokin ryhmä kokoontuisi kuukausittain ja minä haluaisin tietää mistä on kyse ryhmän tavatessa. Voiko kysymykseni olla:
Mistä te kulloinkin keskustelette?
tai
Mistä te kulloistenkin tapaamisten aikana keskustelette?

En taida tajuta sitä. Eli olkaa hyvät ja korjatkaa. :)
Paras vuodenaika on talvi

User avatar
Varislintu
Language Forum Moderator
Posts: 15295
Joined: 2004-02-09, 13:32
Real Name: M.
Gender: female
Location: Helsinki
Country: FI Finland (Suomi)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Varislintu » 2014-08-19, 10:40

Kohlensäure wrote:Luin jo wictionary artikkelin muttei siitä tullut ihan selväksi miten käytettäisiin niitä sanoja.

Jos jokin ryhmä kokoontuisi kuukausittain ja minä haluaisin tietää mistä on kyse ryhmän tavatessa. Voiko kysymykseni olla:
Mistä te kulloinkin keskustelette?
tai
Mistä te kulloistenkin tapaamisten aikana keskustelette?

En taida tajuta sitä. Eli olkaa hyvät ja korjatkaa. :)


Joo, sana on tosiaan aika vaikea --- myös selittää, nyt kun mietin sitä tarkemmin. :)

Minusta sinun esimerkkikysymyksesi eivät ihan toimi, lähinnä koska ne ovat preesenssissä ja siten myös viittaavat tulevaan. "Kulloinkin" tarkoittaa ikään kuin "at a specific time". Jos kokoukset ovat joka kuukausi samaan aikaan ja keskustelunaiheet eivät ole ennaltamäärättyjä ja erilaisia, tuntuu hassulta sanoa "kulloinkin", koska periaatteessa tapaamiset ovat geneerisiä, eivät erilaisia. Toisaalta, jos tapaat jonkun, joka on käynyt näissä tapaamisissa, ja kysyt häneltä "Mistä te kulloinkin keskustelitte?" (imperfektissä), sinä kysyt oikastaan: "What were the discussion topics and at which specific meetings?". Eli kysyt sekä keskustelunaiheita, että sitä, missä tapaamisissa tietyistä aiheista on keskusteltu.

Jos taas tiedät jo, että ryhmä tapaa sekä tiistaisin että lauantaisin, ja että nämä kaksi tapaamista ovat teemaltaan erilaiset, mutta et vielä tiedä kumpana päivänä on kumpi teema, voisit kyllä kysyä preesensissä "Mistä te kulloinkin keskustelette?". Vastaus voisi silloin olla: "Tiistaisin keskustelemme fantasiakirjallisuudesta ja lauantaisin tieteiskirjallisuudesta." Nämä tulevaisuuden tapaamiset eivät tässä tapauksessa ole geneerisiä.

Ehkä voisi auttaa ajatella, että sana kulloinkin periaatteessa yhdistää kahden eri "ryhmän" yksittäisiä osasia tietyiksi, yksilöllisiksi (specific) pareiksi. Toinen "ryhmä" on aina aika, ja osaset ovat ajankohtia. Toinen "ryhmä" taas vaihtelee kontekstin mukaan, se voi olla esimerkiksi ihminen ("Kokoukseen meni kuka kulloinkin."), veroaste (Kulloinkin voimassa oleva arvonlisävero lisätään hintaan.") tai keskustelunaihe ("Tapaamisissa keskusteltiin siitä mistä kulloinkin juttua syntyi."*).

*Suomen kieli on taipuvainen allitterointiin, joten tässä sanottaisiin useimmiten varmasti "mistä milloinkin".

En ole aiemmin kauheasti ajatellut kulloinkin-sanaa, joten jos joku huomaa tässä minulla jonkin ajatusvirheen, kommentoikaa rohkeasti! :)
Last edited by Varislintu on 2014-08-20, 8:01, edited 1 time in total.
Reason: Edited for clarity.
Det finns ingen
tröst. Därför
behöver du den inte
(Gösta Ågren)

User avatar
Kohlensäure
Posts: 151
Joined: 2012-10-13, 11:06
Real Name: Agathe Bauer
Gender: male
Location: Hamburg
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Kohlensäure » 2014-09-14, 10:16

Onpas vaikeaa tajuta. :(
En tiedä kykenenkö nyt käyttämään sanan "kulloinkin" mutta nyt osaan ainakin ymmärtää virkkeitä, joissa esiintyy sana.
Kiitos siitä!
Paras vuodenaika on talvi

User avatar
Varislintu
Language Forum Moderator
Posts: 15295
Joined: 2004-02-09, 13:32
Real Name: M.
Gender: female
Location: Helsinki
Country: FI Finland (Suomi)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Varislintu » 2014-09-14, 11:30

Joo, vaikea sana/käsite.

Tekee mieli avata vähän enemmän tuota mitä sanoin parien muodostamisesta sanan kulloinkin avulla. Tuntuu että selitin sen hirveän huonosti.

Kulloinkin nojaa sanaan "kun", eli siis se koskee ajankohtia. -kin -pääte viittaa tässä erillisiin ajankohtiin. Eli sana luo mielikuvan sarjasta erillisiä ajankohtia. Kun sanaa käytetään jossakin asiayhteydessä, sen avulla muodostetaan pareja tuon asiayhteyden ilmiöiden, ja erillisten ajankohtien kanssa.

Jos sanaa kulloinkin käytetään vaikka veroasteita koskevassa asiayhteydessä (niin kuin esimerkkilauseessa yllä ja Wiktionaryssä), silloin meillä on periaatteessa mielessä kaksi sarjaa: sarja erillisiä ajankohtia, ja sarja erilaisia veroasteita. Nämä sarjat yhdistämme pareiksi sanan kulloinkin avulla.

"Kulloinkin voimassa oleva arvonlisävero lisätään hintaan."
The VAT rate that's valid at each specific time, is added to the price.

Tämä tarkoittaa siis vaikka:

1997 - 20% ALV
1998 - 20,5% ALV
1999 - 21% ALV

Kulloinkin viittaa noihin erillisiin vuosiin, ja jokaiselle vuodelle on oma ALV prosentti, ja nämä kaksi muodostavat yksilöllisiä pareja.
Det finns ingen
tröst. Därför
behöver du den inte
(Gösta Ågren)

User avatar
Kohlensäure
Posts: 151
Joined: 2012-10-13, 11:06
Real Name: Agathe Bauer
Gender: male
Location: Hamburg
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Kohlensäure » 2014-09-22, 16:41

Sehän oli selvämpi selitys. Katsotaan olenko ymmärtänyt sanan.

Aina kun kivikausimiehet juoksevat jostakin villieläimestä karkkuun he etsivät lähellä olevan luolan ja piileskelevät siinä. Joka päivä heidän on pakko paeta kolmeen eri luolaan. Illalla heidän vaimonsa kysyvät heiltä: Missä luolissa kulloinkin piilositte?
Eli vaimot tietävät että on kolme erillistä pakoaikaa päivällä ja haluavat tietää missä kolmessa luolassa miehet olivat.
Sitten miehet voisivat vastata siihen kysymykseen:
Kulloinkin olimme tulivuoren eri puolilla sijaitsevissa luolissa.

Toivottavasti tajusin sen nyt.
Paras vuodenaika on talvi

User avatar
Varislintu
Language Forum Moderator
Posts: 15295
Joined: 2004-02-09, 13:32
Real Name: M.
Gender: female
Location: Helsinki
Country: FI Finland (Suomi)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Varislintu » 2014-09-22, 19:43

Kohlensäure wrote:Sehän oli selvämpi selitys. Katsotaan olenko ymmärtänyt sanan.

Aina kun kivikausimiehet juoksevat jostakin villieläimestä karkkuun he etsivät lähellä olevan luolan ja piileskelevät siinä. Joka päivä heidän on pakko paeta kolmeen eri luolaan. Illalla heidän vaimonsa kysyvät heiltä: Missä luolissa kulloinkin piilositte piileskelitte?
Eli vaimot tietävät että on kolme erillistä pakoaikaa päivällä ja haluavat tietää missä kolmessa luolassa miehet olivat.
Sitten miehet voisivat vastata siihen kysymykseen:
Kulloinkin olimme tulivuoren eri puolilla sijaitsevissa luolissa.

Toivottavasti tajusin sen nyt.


Joo! Juuri näin! :bounce:

Hienoa kun ymmärsit selitykseni. :D
Det finns ingen
tröst. Därför
behöver du den inte
(Gösta Ågren)

User avatar
Kristjan
Posts: 165
Joined: 2009-05-24, 9:37
Real Name: Kristian
Gender: male
Country: HU Hungary (Magyarország)

Re: Questions about Finnish / Kysymyksiä suomen kielestä

Postby Kristjan » 2015-01-27, 12:47

Hyvää päivää!

I hope this is the right thread to ask my question. :)

Although Finnish lacks some consonants that are not found in Hungarian (b (rare), cs, dz, dzs, g (rare) gy, ny, s (rare), ty, z, zs (rare)), it never ceases to trick my ears and I hear words or sentences that sound like gibberish Hungarian, but sometimes they make sense. :D :yep: Just like in the vid (of Noora - one of my favourite metal singers) below.

https://www.youtube.com/watch?v=kODkwFP7TWo

Could someone please write it down in Finnish what they are saying? I guess I could do the translation with Google Translate. :mrgreen:

4:20.Noora: Kiitos paljon!

4:24.bald guy: Édes Nóra, … (= Dear Noora; at least to me sounds like that but what does he say actually? The way he pronounces Noora sounds also scarily the same like in Hungarian :D )

0:56 I think she’s saying something like 'clap your hands', because the audience begins to clap, but what she’s saying there?

0:00 – 0:26: A wee bit longer part. I guess she explains a few things about the song that she is about to sing. The matarial has a nice melody or melodious, I understand 'hyvän melodia' means literally 'good melody', it is basically a classic heavy metal song.

Other than a few words and phrases like hyvä, vesi, käsi, rakastan sinua, I don't speak any Finnish, so I'd be happy if someone could help me outh with this. Kiitos!


Return to “Finnish (Suomi)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest