Moderator:Naava
Muisje wrote:1) In questions, does it make a difference whether you put the subject before or after the verb? Like Missä rautatieasema on vs. Missä on rautatieasema? (I'm not talking about yes-no questions obviously) My book uses both but doesn't explain anything. Is it a matter of stress or definiteness or simply the length of the subject (as in, number of words or syllables)?
Muisje wrote:2) The second question is about the song Lumiel posted in the UL song contest - Maailman toisella puolella. The title makes sense: gen - adess - adess, 'on the world's second half'. Got it. But then in the song it goes Isä olen täällä maailman toisella puolen. Why puolen? What's the difference? Is it because of täällä? What case is it in, anyway, genitive? And why is toisella still adessive? I'm confused.
Muisje wrote:3) I have this magazine thingy from Lapin yliopisto and it has a little poem in the middle, which is cool because I can understand almost all of it (at least, I think I do ). But the last two lines don't make any sense to me. At all. It goes like this:
maalattiin talo tosi tosi punaiseksi
kaikki on uutta vanhaa uutta
mutta mistä tietää
onko syksy vaiko kevät
onko matka turhan pitkä
vai aika meille liian lyhyt
onko aivan pakko päättää
mie taian jäähä tähän
painted house really really red
everything is new old new
but how can you know (where-from to know)
is it fall or is it spring
is it a too long journey
or time too short for us
...something about deciding and a spell?
Ah, okay. I figured it would be something like that, thanks for explainingVarislintu wrote:This particular case of word order change makes only a little bit of difference -- not enough to really change any meaning. In these types of questions, the normal way to order the words is subject-verb. Making it verb-subject kind of underlines the subject, lifts it out of the question stucture to be mentioned on its own, sort of. I really can't explain what effect is achieved by this, it's so subtle , but in short, it's nothing you need worry about too much as they're both correct and understandable.
Hah, okay. I guess I'll just wait for someone else then (I realize it's something I shouldn't really worry about, as a learner. But as a linguistics student I want to know what exactly it is )Varislintu wrote:This one has a short answer: it's song language . Kind of archaic and poetic. Someone else might be able to explain exactly why it is like that.
Ooh, okay, thanks. I like it There should really be a translator spoken Finnish -> written Finnish online somewhereVarislintu wrote:The last line is spelt in spoken Finnish, which might have thrown you off the track, so to say.
Onko aivan pakko päättää ("Does one really have to decide")
Mie (=minä) taian (=taidan) jäähä (=jäädä) tähän ("I think I'll stay right here")
In my experience, these kinds of expressions are not limited to poetic language, but are quite common even in everyday speech, as a matter of fact. There's a rather small group of established adverbials, which have a structure like [pronoun/quantity word + noun]. The head of this adverbial phrase is always in partitive or instructive case, like in your example. E.g.Muisje wrote:2) The second question is about the song Lumiel posted in the UL song contest - Maailman toisella puolella. The title makes sense: gen - adess - adess, 'on the world's second half'. Got it. But then in the song it goes Isä olen täällä maailman toisella puolen. Why puolen? What's the difference? Is it because of täällä? What case is it in, anyway, genitive? And why is toisella still adessive? I'm confused.
Muisje wrote:
1) In questions, does it make a difference whether you put the subject before or after the verb? Like Missä rautatieasema on vs. Missä on rautatieasema? (I'm not talking about yes-no questions obviously) My book uses both but doesn't explain anything. Is it a matter of stress or definiteness or simply the length of the subject (as in, number of words or syllables)?
Muisje wrote:Question: what do you think of this sentence?
He panivat minut paran siivoamaan.
Muisje wrote:And what about the difference between keskellä taloa and talon keskellä?
Completely normal nothing even remotely strange about it? (not that I don't believe you )Varislintu wrote:Muisje wrote:Question: what do you think of this sentence?
He panivat minut paran siivoamaan.
It's grammatically correct .
Muisje wrote:Completely normal nothing even remotely strange about it? (not that I don't believe you )Varislintu wrote:Muisje wrote:Question: what do you think of this sentence?
He panivat minut paran siivoamaan.
It's grammatically correct .
It's the paran (genitive) agreeing with minut (accusative). The article states it is grammatical to some people and ungrammatical to others, and it fits better into the writer's theory if it's not. But he only needs one person saying it's ungrammatical to be able to claim that Usually when a sentence is in-between, even people who accept it as grammatical agree that it's a bit 'weird', so that's why I asked. To me it doesn't sound like anything, really Using an adjective with a pronoun is a bit strange, yes, but not impossible.Varislintu wrote:Yes. Is it the "paran" that sounds strange to you? It's not the most common thing in the world to use this kind of a sentence, but it's quite correct .
Muisje wrote:It's the paran (genitive) agreeing with minut (accusative). The article states it is grammatical to some people and ungrammatical to others, and it fits better into the writer's theory if it's not. But he only needs one person saying it's ungrammatical to be able to claim that Usually when a sentence is in-between, even people who accept it as grammatical agree that it's a bit 'weird', so that's why I asked. To me it doesn't sound like anything, really Using an adjective with a pronoun is a bit strange, yes, but not impossible.Varislintu wrote:Yes. Is it the "paran" that sounds strange to you? It's not the most common thing in the world to use this kind of a sentence, but it's quite correct .
That in itself isn't strange to me, Dutch does it too. In the article it was translated as poor me though, with paran being an actual adjective. Could that be possible? It doesn't really matter for the theory, though.Varislintu wrote:Finnish doesn't have a construction like "the ADJECTIVE one" that would make an adjective into an "actor" (noun? I lack knowledge here). We just use the adjective itself, making this kind of sentence possible.
Muisje wrote:That in itself isn't strange to me, Dutch does it too. In the article it was translated as poor me though, with paran being an actual adjective. Could that be possible? It doesn't really matter for the theory, though.
Muisje wrote:As for the keskellä thing, would you say one of them is more 'default' (if that makes sense)?
Muisje wrote:And is there a difference in meaning between lähellä sydäntä and sydämen lähellä? (oh and, thanks for answering all my questions by the way )
Muisje wrote:I hope you don't mind me throwing some more sentences from articles at you..
1) Tiedän pallon olevan lelun/lelu (which one is better)
2) Matti ei odottanut tuntia/tunnin (again, which one is better)
3) Liisa ei muistanut matkaa koko vuotta/vuoden (I think you get the idea by now )
4) Väitettiin Liisan muistaneen matkan koko vuosi (is this grammatical)
Muisje wrote:And then something else - is there a way to tell whether a word's plural partitive is -ja/jä or -ita/itä? Or am I just gonna have to memorize it? It seems to me that words that end in a long vowel (or diphtong) tend to only have -ita/-itä, but maybe I'm just imagining things.
Muisje wrote:And finally:
Valherakkaus, totako tää ois meille huomenna?
Valherakkaus, noinko sen täytyy aina sattua?
(as you can see I learn Finnish mostly through songs )
Two questions: what does tota mean here and why is -ko attached to tota and noin, rather than to the verb? Is it just being poetic or is it emphasis or is there something else going on?
So, it's weird but not entirely impossible? How about if you say matka instead of matkan?Varislintu wrote:4) Väitettiin Liisan muistaneen matkan koko vuosi
I'd say this with vuoden, but I can imagine people saying vuosi also. If I was correcting a native's text for clarity and style, I'd suggest they use vuoden, though.
Muisje wrote:So, it's weird but not entirely impossible? How about if you say matka instead of matkan?Varislintu wrote:4) Väitettiin Liisan muistaneen matkan koko vuosi
I'd say this with vuoden, but I can imagine people saying vuosi also. If I was correcting a native's text for clarity and style, I'd suggest they use vuoden, though.
Miumau wrote:In my opinion, anything else than "Väitettiin Liisan muistaneen matkan koko vuoden." sounds ungrammatical. Matka must definitely be in genitive, i.e. matkan. But the structure is quite complicated, so I could see people getting confused and saying vuosi instead of vuoden.
But in any case, it would be far more common to express the sentence with a subordinate clause, which is much simpler in this case.
"Väitettiin, että Liisa muisti matkan koko vuoden."
Users browsing this forum: No registered users and 9 guests