Page 13 of 18
Re: Czech discussion group
Posted: 2011-09-13, 8:41
by pittmirg
What's the longest (in terms of the number of syllables) Czech word that only contains long vowels? (I've found kázání with three in a row, are there more formidable ones?)
Re: Czech discussion group
Posted: 2011-10-11, 18:52
by Tobias
Recently I read: Samoobsluha stojí proti škole. I have learnt ...naproti škole. What's right?
Přepážka instead of okenko in a post-office or on a station.
Šla ke skříni. Why not ...do skříní?
Re: Czech discussion group
Posted: 2011-10-31, 20:25
by Ančovička
Tobias wrote:Recently I read: Samoobsluha stojí proti škole. I have learnt ...naproti škole. What's right?
Přepážka instead of okenko in a post-office or on a station.
Šla ke skříni. Why not ...do skříní?
In this sentence you can use both - 'proti' or 'naproti' means the same. But generally 'naproti' is rather used to speak about space (He was sitting opposite to me - Seděl naproti mně.). The word 'proti' can be used in more situations - to refer about someone's opinions (He's against war - Je proti válce.) or in a meaning of 'anti' prefix (anti wrinkle lotion - krém proti vráskám).
'Přepážka' is generally something that divides something (some space) but in a bank, station or a post office it's a counter. 'Okénko' is literally translated a little window. In a station, post office or a bank it refers to the fact that the clerk sits behind a window. This is typical 'okénko' in a post office
http://i.lidovky.cz/06/043/lngal/HLM129a5a_posta.jpgŠla ke skříni = She went to the wardrobe - she is standing in front of it.
Šla do skříně = She went into the wardrobe - she's sitting inside the wardrobe
But if you say: Šla do skříně pro kalhoty (nebo pro něco jiného) - She went to the wardrobe for trousers (or something else), she went there to take the trousers.. Than it's okay
I hope I didn't confuse you a lot
Re: Czech discussion group
Posted: 2011-11-01, 17:38
by Tobias
Ahoj Ančovičko,
moc Ti děkuju. Nepletl(a) jsi mi.
Re: Czech discussion group
Posted: 2011-11-01, 19:31
by Ančovička
Není zač, ráda jsem pomohla
Just a little note - správně je: Nespletla jsi mě:)
Nepletla jsi mi - You didn't knit (something f.e. scarf) for me
)
Re: Czech discussion group
Posted: 2012-02-11, 15:10
by silmeth
Ahoj, mohli byste doporučit mi ňaké dobré české webové komiksy?
Nejlépe informatické, o hrách na hrdiny apod.
geekské témy. Mohou být též i politické, neznám ale českou politiku, tak věřím, že bude mi těžce ty vyrozumět.
Kdybych nějaké zajímavé odkazy dostal, byl bych moc vděčnej, nemám teď kontakt s češtinou a čtení komiksů zdá se být dobrým napádem
.
Re: Czech discussion group
Posted: 2012-03-22, 5:48
by Wicker808
Co se týče weboých komiksů založených na tématu české politiky, znám jenom jeden, a to Zelený Raul.
http://www.reflex.cz/raoul/ Přiznám se ale, že díky použití těžkého nářečí a i kvůli narážkám na události z české poltické sféry, já smysl toho komiksu nemusím vždycky pochopit.
Už nedávají nová čísla ale kdysi mě dostkrát rozesmíval komiks Hana a Hana
http://kultura.idnes.cz/hanahana.asp. Takový humor se ale každému zamlouvat nemusí.
Re: Czech discussion group
Posted: 2012-04-06, 19:02
by Mutusen
Ahojte! Mám gramatickou otázku o minulém čase. Viděl jsem v textech písneček například „Já chtěl“. Myslel jsem, že normální výraz je „Chtěl jsem“. Co je častější? Je jeden z tých výrazů jen spisovný?
Re: Czech discussion group
Posted: 2012-04-07, 6:35
by Wicker808
Ahoj Mutusene,
Máš pravdu, podle spisovné čestiny by ten výraz mel být "Chtěl jsem" nebo "Já jsem chtěl." Nicméně v hovorové "pouliční" čestině se občas stává, že se povinná časová částice vypustí: Já chtěl, my viděli, ty nedělal, atd..
Je dobré, že jsi to postřehl, fakt jsi všimavý čtenář! Já jsem ale toho názoru, že by měli cizinci mluvit špíš spisovnou čestinou, takže nedoporučuju, že by ses ujal takových hovorových vazeb.
Re: Czech discussion group
Posted: 2012-05-11, 20:57
by hope
Ahoj všichni!
Promiňte ale mám podivný otázku. Proč nikdo ne hra v 'Osobe pode mnou' a zapomínajete psát na mateřštinou forume?... :С
Ja začinaju dokonce zapomínat český slova...
Re: Czech discussion group
Posted: 2012-06-01, 7:11
by cal
hope wrote:Ahoj všichni!
Promiňte, ale mám podivnýou otázku. Proč nikdo ne hra nehraje v 'Osobeu pode mnou' a zapomínajete psátnepíše na mateřskéštinou forume?... :С
Jáa začínáminaju dokonce zapomínat českáý slova...
One more thing, it is very unusual to use the word "podivný" in a self-reference situation. So maybe another word, like "zvláštní", would fit better. But on the other hand, I do not find it either "podivný" or "zvláštní", it's just a question, so "jednu" would be the best one.
Re: Czech discussion group
Posted: 2012-11-18, 2:12
by Divinefairy
Čau všichni!
Začím se učit česky, ale moc nevím. Čtu "Learn Czech Step by Step" a mám profesora který jde do můj dům v Sobotu. V úterý, jezdím do knihovny metrem taky uvidět profesor.
Jsem z Kanadie, a jsem v Kanadii taky. Necestuju nikdy, ale budu letět do prahy za šest měsícu (doufám).
How am I doin?
Re: Czech discussion group
Posted: 2012-11-23, 14:34
by Divinefairy
no takers?
Re: Czech discussion group
Posted: 2012-11-24, 23:39
by Naihonn
Good luck with Czech. It isn't easy.
Of course you made some mistakes, but good start.
Re: Czech discussion group
Posted: 2012-11-25, 0:02
by Divinefairy
Any help is appreciated! Please correct anything I write...
Děkuju!!!!
Re: Czech discussion group
Posted: 2012-11-25, 9:08
by Naihonn
Divinefairy wrote:Čau všichni!
Začím se učit česky, ale moc nevím. Čtu "Learn Czech Step by Step" a mám profesora který jde do můj dům v Sobotu. V úterý, jezdím do knihovny metrem taky uvidět profesor.
Jsem z Kanadie, a jsem v Kanadii taky. Necestuju nikdy, ale budu letět do prahy za šest měsícu (doufám).
How am I doin?
Ok, here is my correction.
Začínám se učit česky, ale moc
toho neumím. Čtu "Learn Czech Step by Step" a mám učitele (or profesora, but only if it is a college or a university), který
přijde v
sobotu ke mně domů. V úterý taky jezdím do knihovny metrem,
abych se s ním viděl. ( It is even more usual in Czech to replace a subject or an object from the previous sentence with a pronoun. Well, if we actually write a subject, of course.
In this case I used
s ním instead of
s profesorem, for example. )
Jsem z
Kanady a v Kanadě taky
žiju ( or
bydlím ). Necestuju nikdy, ale za šest
měsíců poletím do
Prahy (doufám).
To avoid misinterpretation it would be the best, if you write your texts in Czech AND English.
Re: Czech discussion group
Posted: 2012-11-25, 17:34
by Divinefairy
Tak Díky, Naihonn! Já budu psát česky a anglicky. To je dobrý nápad.
Thanks a lot, Naihonn (I have no idea what the vocative of that would be. LOL). I will write in Czech and English. That's a good idea.
Učím se Česky dvě měsíců, to je legráce. Moje profesora pracuje v Universitě v Torontu, proto učí dobře. Učít se Česky je těžký, protože nemužu mluvit česky s lidí tady. Moje dívka rozumí česky, ale neumí ani mluví ani čte. No... já řikám něco Česky a ona řiká, že když to byl vyborně.
I've been learning Czech for two months, it's fun. My Professor works at the University of Toronto, that's why shes good at teaching . Learning Czech is difficult, because I cannot speak Czech with the people here. My girlfriend understands Czech, but cannot speak or read. Well... I say something Czech and she tells me when it was right.
Re: Czech discussion group
Posted: 2012-11-25, 20:40
by Naihonn
Divinefairy wrote:Tak Díky, Naihonn! Já budu psát česky a anglicky. To je dobrý nápad.
Thanks a lot, Naihonn (I have no idea what the vocative of that would be. LOL). I will write in Czech and English. That's a good idea.
Učím se Česky dvě měsíců, to je legráce. Moje profesora pracuje v Universitě v Torontu, proto učí dobře. Učít se Česky je těžký, protože nemužu mluvit česky s lidí tady. Moje dívka rozumí česky, ale neumí ani mluví ani čte. No... já řikám něco Česky a ona řiká, že když to byl vyborně.
I've been learning Czech for two months, it's fun. My Professor works at the University of Toronto, that's why shes good at teaching . Learning Czech is difficult, because I cannot speak Czech with the people here. My girlfriend understands Czech, but cannot speak or read. Well... I say something Czech and she tells me when it was right.
Díky
moc, Naihonne. ( I don't know, if you could understand an explanation of this vocative
) (Já) budu psát česky a anglicky. To je dobrý nápad.
Učím se
česky dva měsíce, je to
legrace. Moje
profesorka pracuje
na univerzitě v Torontu, proto učí dobře. ( Well, thanks to the English version I can finally see, that your professor is a lady.
) Učit se
česky je těžký, protože
nemůžu mluvit česky s
lidmi tady. Moje dívka rozumí česky, ale neumí ani
mluvit, ani
číst. No, já říkám něco
česky a ona
mi řekne, když to je správně. ( How is it possible to correct your speaking, when she can't speak or read? It seems contradictory.
)
Re: Czech discussion group
Posted: 2012-11-25, 21:20
by Divinefairy
Děkuji...
This will be easier in English for me. heh:
Well, Katerina's parents and her Czech friends speak to her in Czech, and she understands, but she can't respond, she just responds in English. Its really weird and frustrating when your trying to learn it!!!
She can barely read (very slow, I'm actually better than her at reading Czech).
She can watch Czech movies without subtitles and understand everything and tell me what's going on, but she couldn't "repeat that line?" if you asked her a million times... lol.
I guess she's a very peculiar case. Basically I make up sentences and say them to her and she nods or shakes her head no, then I try again. Since she can't actually correct me, she just says if its right or wrong.
Re: Czech discussion group
Posted: 2012-11-26, 0:50
by Divinefairy
Jako jsem řekl, za šest měsíců poletíme do Prahy na dovolenou. Mužete mi říct ktery místá nikdo nemluví anglicky?
As I said, in six months we will be flying to Prague for vacation. Can you tell me any places where no one speaks English?