Krígl wrote:Lada wrote:má čeština ještě differences between written and spoken language?
Sure it has and also differences between spoken dialects. It´s not that bad as if Plattdütsch would talk Bavarian but for such a small nation it´s enough. For diglossy there are rules like:
-ý on the end of the word is -ej in common speech
but it´s too hard and you should choose which common Czech you want to learn. E. g. when a girl from my town told to her East Bohemian roommate "Rožni" (Switch on the light), the roommate was just laughing off her ass and then asked her what does it mean (it´s rozsviť in codified Czech). Another guy asked "Kaj mam cukle?" (Where are my slippers?) and he wasn´t understood as well cause it should be "Kde mám papuče?" Etc. etc.
Right, but you were talking about dialects not spoken language. I would say spoken/colloquial Czech is not that much different from the "high" Czech. What makes it interesting and more difficult are the dialectal words inserted into the language. So, the sentence "Kaj mam cukle?" can't be considered spoken (meaning colloquial) Czech.
Frankly, I would suggest that all of you students of Czech stick to the proper form. It's not only easier for you, there is also less room for misunderstandings (you can't avoid them, anyway).
Jasně, ale ty jsi mluvil o nářečích, nikoliv o mluveném jazyku. Řekl bych, že mluvená či hovorová čeština není zase tolik odlišná od spisovné češtiny. Nářeční slova vkládaná do jazyka mu dodávají na barvitosti a obtížnosti. Takže věta "Kaj mam cukle?" se nedá považovat za mluvenou (čímž mám na mysli hovorovou) češtinu.
Upřímně řečeno, všem vám studentům češtiny bych doporučil, abyste se drželi spisovného jazyka. Nejen že to je pro vás snadnější, ale zároveň máte míň prostoru pro nedorozumění (stejně se jim nevyhnete).