Lada wrote:hreru wrote:It' the same word, only there is a change from h to z, but don't ask me why.
proč?:lol:
No ale tomuhle říkám neposlušnost. Nedělej, že nerozumíš česky.
Má to něco společného (společně s jinými souhláskovými změnami) s koncovkami e/i, ale nevím přesně co. Když kořen slova končí v základním tvaru na "h", může se "h" při skloňování změnit před koncovkami e/i v "z", nebo tak nějak.Now this I call disobedience. Don’t pretend that you don’t understand Czech.
It (and some other consonant changes, either) has something to do with e/i endings, but I don’t know what exactly. If a word stem ends in "h" in the basic form, the "h" followed by e/i can be changed to "z" while inflected, or something like that.
Lada wrote:wau! i would never think that it is neutral, i mean there are musculin nous with "a" at the end in slavic languages, but this is something new for me, really. And what about "forum" is it musculin or? in my dictionary genders aren't pointed as actyally it is "obvious" what gender a word has...
V čem je to zřejmé?
Záhada slova "téma" není tak složitá: je to cizí slovo, takže se u něj neuplatňují obvyklá pravidla; víš přece, co jsou cizinci zač. Fórum je taky středního rodu. (Řecko-latinská přejatá slova jsou obzvášť zákeřná. Abych tě spletla ještě trochu, když o tom teď přemýšlím, tahle slova se skloňují jako kdyby byly mužského rodu; přidá se –t k téma a skloňuje se jako hrad, a odebere se –um od fórum a skloňuje se jako pán. Myslím.)In what way is it obvious?
The mystery of the word "téma" is not that difficult: it’s a loanword, thus usual rules aren’t to be applied; you know what foreigners are like.
Fórum is neuter, either. (Greek-latin loanwords are especially tricky. To make you confused some more, as I think of it now, these words are inflected as if they were masculine; you add –t to téma and follow hrad paradigm, and you take away –um from fórum and follow pán paradigm. I think.)
Lada wrote:hmmm... a je [s]odchylnost[/s] rozdíl mezi nemohu a nemůžu? [s]poprvé[/s] vidím to slovo poprvé ...
Mohu je spisovnější, můžu hovorovější. Já sama bych použila mohu jen v psaném formálním textu, ale někdo by ho možná použil v každodenním hovoru. Mohu is more literary, můžu more colloquial. I would personally not use mohu otherwise than in a written formal text, yet someone may use it in their everyday speech.
Lada wrote:o, neomlouvej se, není ni
c špatného v tvém
postě (??) (hmm, I think the correct word would be "(ten) příspěvek" -> v tvém příspěvku), já prostě jsem velmi skromná
Jsem ráda, že vím, že jsem tě neurazila, když jsem tě nazvala géniem. (Mimochodem, génius v sedmém pádu, prostě jenom odendáš koncovku –us ... )Good to know I haven’t offended you by calling you genius.
(By the way, génius in instrumental, you simply take away the –us ending ...
)
Lada wrote:I was trying to read with intonation, co je směšn
é - moje čeština anebo anekdot
a?
Hezký vtip. A zjevně sis užila, když jsi ho vyprávěla. Líbilo se mi tvoje frrrajere, jseš prrrotestant? Pokud jde o tvou výslovnost, bude ti stačit, když řeknu, že to bylo dobré? Jsem ještě pořád unavená z mého prvního pokusu o zhodnocení výslovnosti.
Good joke. And you have obviously enjoyed your narration.
I liked your frrrajere, jseš prrrotestant? As for your pronounciation, would you settle for me telling that it was good? I’m still all tired from my first attempt of pronounciation evaluation.