Moderator:voron
Dr. House wrote:Can anybody tell me the difference between девчонка, девушка and девочка? Thanks
Dr. House wrote:Я думаю, что девчонка маленькая девочка. И, что девушка может быть 18-летняя женщина. Я прав?
Lada wrote:Dr. House wrote:Can anybody tell me the difference between девчонка, девушка and девочка? ThanksDr. House wrote:Я думаю, что девчонка маленькая девочка. И, что девушка может быть 18-летняя женщина. Я прав?
Девушка is a young girl, she can be 14-40 y.o. maybe older She should look young, and generally it is evident that this girl is ready for adult sexual life.
Девочка is a girl that looks too young for sexual life, the age is probably less than 12-14 y.o.
Девчонка is emotional word that describes a girl. It can be applied to both девушка и девочка.
For example:
смешная девчонка - funny girl
дрянная девчонка - dirty girl
Plural form девчонки! can be used as form of address to group of girls, it is a colloquial form and used among friends.
I hope it's more clear now
Väkevä wrote:I have studied Russian for four years (and I'm still studying).
Я четыре года изучал русский язык. Изучал is imperfective aspect.
Я четыре года изучил русский язык. Изучил is perfective aspect, so the English translation is not correct. The meaning changes to I have studied Russian for four years (and I'm not studying it anymore).
Is this correct?
And would the best way to translate the whole sentence be:
Я уже четыре года изучаю русский язык.
Чёрт, чувствую что ничего не знаю. В школе не ходил в этом году, в сентябре начинаю учёбу в университете. Писание на русском - только страдание.
Sepp wrote:
Väkevä wrote:Спасибо за ответ и за то, что по-фински объяснил вот это дело с грамматикой. Всё стало понятнее.
Väkevä wrote:Кстати, сегодня мне удалось прочитать детский роман "Чук и Гек" А. Гайдара по-русски. Ура!
Sepp wrote:Поздравляю. Хотя вряд ли бы я счёл эту книгу романом. Это, скорее, рассказ для детей.
Onnittelen. Vaikka tuskin luulisin tätä kirjaa romaaniksi. Tämä on ehkä lapsille tarkoitettu kertomus.
Väkevä wrote:Меня в книжном шкафу ожидает книга Татьяны Толстой "Кысь". Она кажется интересной. Надеюсь, что текст не слишком трудным окажется для моего уровня.
ChronoC wrote:I'm having a bit of trouble with the accent, and I realize that I just started with the language but are there any tips? I'm from the southern US and have noted that this makes developing an accent fairly difficult from any of the languages I've studied (not to mention I'm missing parts of my mouth due to cleft palate surgery) I have particular difficulty with the short e sounds Eg: Het
Linguist wrote:(an “o” after ж, ш, щ, ч and ц never can be stressed, if you have to stress it youʻd have to write the letter ë because it’s always stressed and an unstressed o after those letters turns to “e”, so as the o in the case ending -oм behind the stem муж- it has to be converted into e)
Users browsing this forum: No registered users and 5 guests